We Don’t Talk About Bruno/Carolina Gaitán, Mauro Castillo, Adassa, Rhenzy Feliz, Diane Guerrero & Stephanie Beatriz 歌詞和訳と意味

[Chorus: Pepa]
We don’t talk about Bruno, no, no, no
ブルーノのことは話さないで、ダメ
We don’t talk about Bruno, but
ブルーノのことは話さないで、でも

[Verse 1: Pepa & Félix]
It was my wedding day (It was our wedding day)
私たちの結婚式の日(私たちの結婚式の日)
We were getting ready
私たちは準備をしていた
And there wasn’t a cloud in the sky (No clouds allowed in the sky)
空には雲がなく(空には雲はなく)
Bruno walks in with a mischievous grin (Thunder)
ブルーノが意地悪そうな笑みを浮かべて入ってきた(雷鳴)
You telling this story or am I? (I’m sorry, mi vida, go on)
話すのはあなたかしら?(ごめん、続けて)
Bruno says, “It looks like rain” (Why did he tell us?)
ブルーノは言った、「雨が降りそうだね」と(なぜ私たちに教えたの?)
In doing so, he floods my brain (Abuela, get the umbrellas)
そうすることで、彼は私の頭を混乱させるんだ(アブエラ、傘を持ってきて)
Married in a hurricane (What a joyous day, but anyway)
ハリケーンの中で結婚したの(何と喜ばしい日なんだ、とにかく)

[Chorus: Pepa & Félix, Dolores]
We don’t talk about Bruno, no, no, no (We don’t talk about Bruno, no)
ブルーノのことは話さないで、ダメ
We don’t talk about Bruno (Hey)
ブルーノのことは話さないで(ねえ)

[Verse 2: Dolores & Camilo]
Grew to live in fear of Bruno stuttering or stumbling
ブルーノがどもってつまずくのを怖がるようになった
I can always hear him sort of muttering and mumbling
いつも彼がつぶやいたり、ぶつぶつ言ったりする声が聞こえる
I associate him with the sound of falling sand (Ch, ch, ch)
彼を落ちる砂の音と結びつけてる(チ、チ、チ)
It’s a heavy lift with a gift so humbling
とても重いけれど謙虚な贈り物
Always left Abuela and the family fumbling
アブエラと家族は常に手探りで
Grappling with prophecies they couldn’t understand
理解できない預言に取り組んでる
Do you understand?
わかった?
A seven-foot frame, rats along his back
背丈7フィート、背中にはネズミが走る
When he calls your name, it all fades to black
彼があなたの名前を呼ぶと、すべてが暗くなる
Yeah, he sees your dreams and feasts on your screams (Hey)
そう、彼はあなたの夢を見て、あなたの叫び声で楽しんでる

[Chorus: Pepa, Félix & Camilo, Dolores]
We don’t talk about Bruno, no, no, no (No, no)
ブルーノのことは話さないで、ダメ
We don’t talk about Bruno (We don’t talk about Bruno)
ブルーノのことは話さないで

[Verse 3: Ensemble, Señora Pezmuerto, Osvaldo & Townsperson 3]
He told me my fish would die
彼は私に私の魚が死ぬと言った
The next day, dead (No, no)
翌日、本当に死んでた(ありえない)
He told me I’d grow a gut
私が太ってしまうと言ったら
And just like he said (No, no)
彼が言った通りに(ありえないよ)
He said that all my hair would disappear
彼は私の髪がすべてなくなると言った
Now, look at my head (No, no)
今、私の頭を見てごらん(なんてこと)
Your fate is sealed when your prophecy is read
あなたの運命は、予言が読まれたときに決まる

[Verse 4: Isabela, Abuela & Dolores]
He told me that the life of my dreams
彼は私に言った、夢の人生が約束され、
Would be promised and someday be mine
いつかは私のものになるだろうと
He told me that my power would grow
私の力は、成長するだろうと彼は私に言った
Like the grapes that thrive on the vine (Óye, Mariano’s on his way)
蔓に実るブドウのように(おい、マリアノが来るよ)
He told me that the man of my dreams
彼は私に言いました。夢の男性は
Would be just out of reach, betrothed to another
手の届かないところにいて、別の人と婚約していると
It’s like I hear him now (Hey sis)
まるで今でも彼が聞こえるかのよう
I want not a sound out of you
一言もしゃべらないで
(It’s like I can hear him now)
(まるで今でも彼が聞こえるかのよう)
I can hear him now
今、私は彼の声が聞こえる

[Verse 5: Mirabel, Camilo, Abuela & Isabela]
Um, Bruno
ええと、ブルーノ
Yeah, about that Bruno
あの、ブルーノのことなんだけど
I really need to know about Bruno
私は本当にブルーノについて知る必要があるの
Gimme the truth and the whole truth, Bruno
本当のこと、全部話してよ、ブルーノ
Isabela, your boyfriend’s here
イサベラ、君の彼氏が来たよ
Time for dinner
夕食の時間だよ

[Verse 6]

[Pepa, Félix, Dolores, Camilo, & (Isabela)]
It was my wedding day, we were getting ready; it was our wedding day
私たちの結婚式の日で、 私たちは準備をしてた。私たちの結婚式の日
Bruno grew to live in fear of stuttering or stumbling,
ブルーノがどもってつまずくのを怖がるようになった
I can always hear him sort of muttering and mumbling;
いつも彼がつぶやいたり、ぶつぶつ言ったりする声が聞こえる
a seven-foot frame, rats along his back;
身長七フィート、背中にはネズミが走る
(He told me that the life of my dreams)
(彼は私に夢の人生を約束した)

And there wasn’t a cloud in the sky; no clouds allowed in the sky;
空には雲がない、空には雲がない
I associate him with the sound of falling sand, ch, ch, ch;
彼を落ちる砂の音と結びつけてる(チ、チ、チ)
when he calls your name, it all fades to black;
彼があなたの名前を呼ぶと、すべてが黒くなる
(Would be promised and someday be mine)
(約束され、いつか私のものになるわ)

Bruno walks in with a mischievous grin; 
ブルーノが意地悪そうな笑みを浮かべて入ってきた
thunder; it’s a heavy lift with a gift so humbling,
雷が鳴る。彼の贈り物は重いけれど謙虚で
always left Abuela and the family fumbling; 
常にアブエラと家族を戸惑わせてきた
yeah, he sees your dreams and feasts on your screams;
彼はあなたの夢を見て、あなたの悲鳴を楽しんでるんだ
(He told me that my power would grow)
(彼は私に力が成長すると言ったの)

You telling this story or am I?
あなたが話すの?それとも私が?
( I’m sorry, mi vida, go on) 
(ごめんなさい、話を続けて)
grappling with prophecies they couldn’t understand, do you understand?;
理解できない預言に苦しんでる、あなたは理解できる?
(Like the grapes that thrive on the vine, I’m fine)
(畑で葡萄が育つように、私は大丈夫)

[Abuela]
Óye, Mariano’s on his way
ねえ、マリアノが来るわ

[Pepa, Félix, Dolores, Camilo, & (Isabela)]
Bruno says, “It looks like rain”; why did he tell us?;
ブルーノは「雨が降りそうだね」と言った。どうして?
he told me that the man of my dreams;
彼は私に夢の人生の男性を言ったの
a seven-foot frame, rats along his back;
身長七フィート、背中にはネズミがいる
(He told me that the life of my dreams)
(彼は私に夢の人生を約束した)

In doing so, he floods my brain; Abuela, get the umbrellas;
そうすることで、彼は私の頭を混乱させるんだ。アブエラ、傘を取ってきて
would be just out of reach, betrothed to another, another;
彼は別の人に婚約されることになる、別の人に
when he calls your name, it all fades to black
彼があなたの名前を呼ぶと、すべてが黒くなる
(Would be promised and someday be mine)
(約束され、いつか私のものになるでしょう)

Married in a hurricane; what a joyous day, but anyway;
ハリケーンの中で結婚式を挙げた。なんて楽しい日だったのに
And I’m fine, and I’m fine, and I’m fine, I’ll be fine;
私は大丈夫、大丈夫、大丈夫、私は大丈夫だわ
yeah, he sees your dreams and feasts on your screams;
彼はあなたの夢を見て、あなたの悲鳴を味わうのよ
(And I’m fine, and I’m fine, and I’m fine, I’m fine)
(私は大丈夫、大丈夫、大丈夫、私は大丈夫だわ)

[All]
He’s here
彼が来たわ

[Outro: All & Mirabel]
Don’t talk about Bruno (Why did I talk about Bruno?)
ブルーノについて話さないで (なぜブルーノのことを話したのかしら?)
Not a word about Bruno (I never shoulda brought up Bruno)
ブルーノについては一言も言わないで (ブルーノのことを持ち出すべきではなかった)

曲名We Don’t Talk About Bruno
(邦題:秘密のブルーノ)
アーティスト名Carolina Gaitán, Mauro Castillo, Adassa, Rhenzy Feliz, Diane Guerrero & Stephanie Beatriz
(キャロライナ・ガイタン、マウロ・カスティーリョ、アダッサ、レンジー・フェリズ、ダイアン・ゲレロ、ステファニー・ベアトリス)
収録アルバムEncanto (Original Motion Picture Soundtrack)
リリース日2021年 11月19日(アルバム)