Bubblin/Anderson .Paak 歌詞和訳と意味

[Intro]
Look at you go
見てるよ、お前が進むのを
Okay, you bubblin’
いいぞ、お前は泡立ってる
Look, go, go
見てるぞ、進め、進め
Look at you go
見てるよ、お前が進むのを
Okay, you bubblin’, look
いいぞ、お前は泡立ってる、見てるぞ

[Verse 1]
Yeah, one in the hand, one in the bag, bubblin’
うん、片手に一つ、バッグに一つ、泡立ってる
Look at the cash, look at the cash comin’ in
現金を見てみろ、入ってくる現金を
Come get your mans, this lil’ nigga buggin’ me
お前の男を連れてきてくれ、この小さなやつが僕を悩ませる
Just leave the bag, quit all that jaw-jackery
ただバッグを置いていけ、そのくだらないおしゃべりをやめろ
Don’t even pass me that, I don’t want none of it (Yeah)
それすら僕に渡さないで、僕は何も要らない(うん)
These niggas mad about it, had enough of it
奴らはそれに怒ってる、もう十分だ
Woah, watch what you sayin’, all that poppin’ and shakin’
おい、言葉に気をつけろ、その全部を弾けて揺れてる
Got me hot as a laser, my posse deep and irate
僕をレーザーのように熱くさせて、僕の仲間たちは深くて怒り狂ってる
And we act a fool for the paper, had a dream and I made it
僕たちは金のために馬鹿げた行動をする、夢を見てそれを叶えた
El Camino on Dayton’s, Vintage Guess over Bape
デイトンのEl Caminoで、ビンテージのGuessはBapeを越えてる
Put the bread on me, bitch, bitch, you bet I’ma bank it
金を僕にかけろ、ビッチ、ビッチ、間違いなくそれを銀行に預けるぞ
Piggy flat in a blanket, I might just roll out today
ブランケットの中の貯金箱、今日はそのまま出て行くかもしれない
I might just roll out to Vegas, head back to my old ways
ラスベガスに出かけるかもしれない、昔のやり方に戻る
Cop a room full of Asian hoes and do blow all day
アジア系のビッチがいっぱいの部屋を手に入れて、一日中コカインをやる
Look at me, baby, look at me, baby
見てみろ、ベイビー、見てみろ、ベイビー
Don’t I look like a million? I’m ‘bout to clean out the safe
僕は一発当てたみたいじゃないか?金庫を空にするつもりだ
D-don’t I look like somebody that just be bodyin’ everything?
僕は全てを制覇するような人間に見えないか?
All that talkin’ is great but I don’t be talkin’, I air it out
その話すこと全ては素晴らしいけど、僕は話さない、全てをはき出すんだ
All the problems have gotten easy to bury
全ての問題は埋めるのが簡単になった
I’d rather drown them in Hendrick’s, I’d rather kiss on my Mary
それらをヘンドリックスで溺れさせる方がいい、マリーにキスする方がいい
I been broker way longer than I been rich so until it levels out
僕は金持ちになるよりずっと長い間ブローカーだったから、それが平準化するまで
I’ma take your mama to the Marriott and wear it out
マリオットにお前のママを連れて行って使い果たす
Took me so long to get it, go on and spread it out
それを手に入れるのにこんなに時間がかかった、広げていこう
Let ‘em know all about me when I’m dead and gone (woah)
僕が死んで消え去ったら、僕のことを全て知らせてくれ(おい)

[Chorus]
One in the hand, one in the bag, bubblin’ (look at you go)
片手に一つ、バッグに一つ、泡立ってる(見てるよ、お前が進むのを)
One in the hand, one in the bag, bubblin’ (look at you go)
片手に一つ、バッグに一つ、泡立ってる(見てるよ、お前が進むのを)
Look at the cash, look at the cash bubblin’ (okay, you bubblin’)
現金を見てみろ、泡立ってる現金を(いいぞ、お前は泡立ってる)
Look at the cash (look) bubblin’ (go)
現金を見てみろ(見てるぞ)、泡立ってる(進め)
One in the hand (look), one in the hand (go)
片手に一つ(見てるぞ)、片手に一つ(進め)
One in the hand, one in the bag, bubblin’ (look at you go)
片手に一つ、バッグに一つ、泡立ってる(見てるよ、お前が進むのを)
Look at the cash, look at the cash, bubblin’ (okay, you bubblin’)
現金を見てみろ、現金を、泡立ってる(いいぞ、お前は泡立ってる)
Look at the cash (look) bubblin’
現金を見てみろ(見てるぞ)、泡立ってる

[Verse 2]
I’ma need all the fries you can give me
お前がくれる全てのフライドポテトが必要だ
All the hot sauce, all the pie you can give me
全てのホットソース、お前がくれる全てのパイが必要だ
Better be all or nothin’, don’t have me in the middle
全てか何もか、僕を中途半端にしないでくれ
You better be all you can, get higher than the limit, yeah
全力でいてくれ、限界を超えて上がれ、うん
Simplify for the Dumbos, plenty slides, I can shuffle
ダンボたちに分かりやすく、たくさんのスライド、僕はシャッフルできる
Hit the cadence with my young bitch, Isaac Hayes, Billy Ocean
若いビッチとのリズムに合わせて、アイザック・ヘイズ、ビリー・オーシャン
Bought the old hoe with the cane stick, left my slippers at the function
杖をついた古いビッチを買った、機能のところに僕のスリッパを置いてきた
It’s hard to run in Gucci slides
グッチのスライドで走るのは難しい
Chick, I thought you said you didn’t have a husband
チック、お前が夫はいないって言ったと思った
I’m a stud, no cuckold, Jackie Chan, no trouble
僕は精力的な男、鬱陶しい男じゃない、ジャッキーチェン、問題なし
Can’t clean it with a bib, blood drippin’ from the cutthroats
ビブでそれを掃除することはできない、切り裂かれた喉から血が滴り落ちてる
No Lord, not me, I can never be the one you wanna stunt for
いいえ、主よ、僕ではない、僕はお前が見せびらかしたい対象にはなれない
Money, money, that machine gun sprayed the Ferragamo store
お金、お金、そのマシンガンがフェラガモの店を撃っている
R.I.P to times that I was broke, after life in 911 Porsche
貧乏だった頃に安らかに眠れ、ポルシェ911での生活の後で
Matte black lookin’ clean, dead prezies in an envelope
マットブラックは清潔に見える、封筒の中の亡くなったプレジデントたち
Cookin up canard, waitin’ for the antidote
カナードを料理してる、解毒剤を待ってる
Runnin’ out of time, patience thinner than a pantyhose
時間がなくなってきてる、忍耐力はパンストよりも薄い

[Interlude: Sample]
“Get over here and empty your pockets.”
「こっちに来てポケットを空にしろ。」
“I don’t do that.”
「そんなことはしない。」
“You’re my prisoner—you do what I tell you to do—get over here.”
「お前は僕の囚人だ—僕が言うことをするんだ—こっちに来い。」
“Haha, he’s gonna get nasty about it!”
「ハハ、彼はそれについて厳しくなるよ!」
“Fuckin’ bitch!”
「このくそビッチ!」
“Frank! Cool it, huh?”
「フランク!冷静になれよ、ね?」
“Stay the fuck outta this!”
「このくそったれが!」

[Chorus]
One in the hand, one in the bag, bubblin’ (look at you go)
片手に一つ、バッグに一つ、泡立ってる(見てるよ、お前が進むのを)
One in the hand, one in the bag, bubblin’ (look at you go)
片手に一つ、バッグに一つ、泡立ってる(見てるよ、お前が進むのを)
Look at the cash, look at the cash bubblin’ (okay, you bubblin’)
現金を見てみろ、泡立ってる現金を(いいぞ、お前は泡立ってる)
Look at the cash (look) bubblin’ (go)
現金を見てみろ(見てるぞ)泡立ってる(進め)
One in the hand (look), one in the hand (go)
片手に一つ(見てるぞ)、片手に一つ(進め)
One in the hand, one in the bag, bubblin’ (look at you go)
片手に一つ、バッグに一つ、泡立ってる(見てるよ、お前が進むのを)
Look at the cash, look at the cash, bubblin’ (okay, you bubblin’)
現金を見てみろ、現金を、泡立ってる(いいぞ、お前は泡立ってる)
Look at the cash (look) bubblin’
現金を見てみろ(見てるぞ)、泡立ってる

曲名Bubblin
(バブリン)
アーティスト名Anderson .Paak
(アンダーソン・パーク)
収録アルバム未収録
リリース日2018年 5月17日(シングル)