曲名Fly Me to the Moon
(フライ・ミー・トゥ・ザ・ムーン)
アーティスト名Julie London
(ジュリー・アンドリュース)
収録アルバム未収録
リリース日不明(シングル)
不明(アルバム)

Fly Me to the Moon/Julie London 歌詞和訳と意味

Fly me to the moon
私を月へ連れていって
And let me play among the stars
そして 星の間で遊ばせて欲しいの
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars
木星や火星には
どんな春が訪れるのかも 見てみたい

In other words
つまりそれは
Hold my hand
手を握って欲しい
In other words
言い換えると
Darling, kiss me
キスしてってことなの

Fill my heart with song
私の心を 歌で満たして
And let me sing forever more
いつまでも 歌い続けられるように
You are all I long for
あなたこそ 待ち望んでいた人
All I worship and adore
尊敬と 愛するものの全て

In other words
つまりそれは
Please be true
嘘をつかずにいてねってこと
In other words
言い換えると
I love you
愛してるってことなの

(musical interlude)

Fill my heart with song
私の心を 歌で満たして
And let me sing forever more
いつまでも 歌い続けられるように
You are all I long for
あなたこそ 待ち望んでいた人
All I worship and adore
尊敬と 愛するものの全て

In other words
つまりそれは
Please be true
嘘をつかずにいてねってこと
In other words
言い換えると
I love you
愛してるってことなの

Fly Me to the Moon/Julie London 解説

数えきれないほどの歌手がカバーし続けている曲。しかも、そのアーティストによって、ボサノヴァ風、しっとりバラード、ソフトロック・・・など、アレンジも様々で、それぞれのアーティストの個性が光る一曲でもあると思います。

元々のタイトルは「In other words(言い換えると)」だったようで、恋の駆け引き、まっすぐな言葉を相手に投げられない時に「私を月に連れていって・・・」と言い、あとは悟ってくださいという感じでしょうか。「月が綺麗ですね」と同じですね。

日本では『新世紀エヴァンゲリオン』のエンディグテーマとして使用されたのも、ご存知の方もいるのではないでしょうか?