Get Right Witcha/Migos 歌詞和訳と意味

[Intro: Quavo]
M-M-M-Murda
M-M-M-Murda(殺し)
Yeah
やあ

[Chorus: Quavo]
Hold up, hold up (Hold up, hold up)
待って、待って(待って、待って)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
すぐに連絡するぜ(すぐに連絡するぜ)
Bad bitches, fuck ‘em then dismiss ‘em (Bad, woo)
悪い女たち、ヤってから捨てる(悪い、ウー)
I ain’t really here to take no pictures (Flash)
俺は写真を撮るためにここにいるわけじゃない(フラッシュ)
Middle finger up, fuck the system (Fuck ‘em)
中指を立てて、システムなんてくたばれ(くたばれ)

[Verse 1: Quavo]
Yeah, coupe is robotic, I ain’t touchin’ (Nah, skrt)
うん、クーペはロボットだ、俺は触らない (いや、スキル)
Lookin’ at your hoe because she is bustin’ (Ye, woo)
お前の女を見てる、だって彼女は魅力的だから (うん、ウー)
Ridin’ in the coupe with the wings (Ye, brrt)
翼のついたクーペでドライブ中(イェ、ブルル)
Goin’ to Chi-land with them chinks (Ye, chinks)
チンクスの連中とシカゴに行くんだ(イェ、チンクス)
Percocet party, servin’ fiends (Perky!)
パーコセットのパーティー、中毒者に供給(パーキー!)
Swear to God my plug was Vietnamese (Brrt brrt brrt)
神に誓って、俺の仲介者はベトナム人だった(ブルルルル)
Taliban, my drugs, wrap ‘em, please (Taliban)
タリバン、俺のドラッグ、包んでくれ(タリバン)
Servin’ all day, my gas on E (Let’s go)
一日中供給、ガスはE(いこう)
Thirty hollow tips in extendo (Bow, thirty, brrt)
エクステンドには30の空洞弾(ボウ、30、ブルル)
Shadows keep wavin’ by my window (Woo, shadows)
影が俺の窓の外を泳ぎ続ける(ウー、影)
Thankin’ God, he saved my life from kick doors (God!)
神に感謝だ、彼が蹴り入れから俺の命を救った(神よ!)
Still sippin’ oil, Migos Citgo (Drank, gone)
まだオイルをすする、ミーゴスのシトゴ(飲んだ、行った)

[Chorus: Quavo]
Hold up, hold up (Yeah)
ちょっと待って、ちょっと待って(そう)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Bad bitches, fuck ‘em then dismiss ‘em (Bad, woo)
悪い女たち、ヤッてからは無視だ (悪い、ウー)
I ain’t really here to take no pictures (Flash)
写真を撮りに来たわけじゃないんだぜ (フラッシュ)
Middle finger up, fuck the system (Fuck ‘em)
中指を立てて、システムなんかクソくらえ (クソくらえ)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Hold up, get right witcha (I’ma get right witcha)
ちょっと待って、お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Get right witcha
お前とやり直すぞ

[Verse 2: Offset]
Offset! (Offset!)
オフセット!(オフセット!)
In the kitchen with a lot of white (White)
キッチンの中、大量の白(白)
I done fucked a lot of niggas’ wife (Smash)
俺は多くの男の嫁とヤったぞ (スマッシュ)
Make a milli, then I make it twice (M’s)
ミリオンを作って、それを二倍に(ミリオン)
Bought that Wraith and had the ceilin’ light (Wraith)
レイスを買って、天井にライトを(レイス)
I like a bitch with some cellulite (Ooh)
セルライトのある女が好きだ (オー)
Tape a brick to her, take a flight (Ooh)
レンガを彼女にテープで貼り付けて、飛行するぞ (オー)
Used to ask what the lick was like (Where?)
昔は何が好きだったか聞いていた(どこ?)
Now I’m askin’ what the Lear look like (Huh?)
今はリアジェットがどう見えるか聞いている(は?)
Niggas copy, Mike Tyson bite (Ahh-urr, ahh-urr, ahh)
男たちはコピーする、マイク・タイソンのように噛み付く(アー・ウー、アー・ウー、アー)
Smokin’ cookie, yeah, that’s dynamite (Cookie, woo)
クッキーを吹かして、うん、それがダイナマイトだ(クッキー、ウー)
Lamborghini, white on white (Lamborghini)
ランボルギーニ、ホワイト・オン・ホワイト(ランボルギーニ)
All these diamonds, yeah, they white on white (White)
これら全てのダイヤモンド、うん、それらはホワイト・オン・ホワイトだ(ホワイト)
Takin’ chances, had to roll the dice (Ayy)
チャンスを掴む、ダイスを転がさないと(エー)
Send my shooters, come and take your life (Brrt)
俺のシューターを送り込む、お前の命を奪いに来るぞ(ブルル)
Born with it
生まれつき持っている
Count a hundred thousand start snowin’ with it (Hundred)
10万を数えて、それと共に雪が降り始める(百)
Go and get it
行って手に入れるぞ
Thirty round clip tear off a arm or ligament (Rrah)
30連発のクリップで腕や靭帯を引き裂く(ラー)
Bitch I’m O-Dog from Menace (Urr)
ビッチ、俺はメナスのO-ドッグだ(ウー)
You trappin’ hard for pennies (Go)
お前はペニーのために一生懸命トラップしてる(行け)
Hop in the frog, it’s tinted (Skrrt)
フロッグに乗り込む、それはティントだ(スキュル)
Askin’ the Lord, forgive me (Hey)
主に頼んで、俺を許してくれと(ヘイ)

[Chorus: Quavo]
Hold up, hold up (Yeah)
ちょっと待って、ちょっと待って(そう)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Bad bitches, fuck ‘em then dismiss ‘em (Bad, woo)
悪い女たち、ヤッてからは無視だ (悪い、ウー)
I ain’t really here to take no pictures (Flash)
写真を撮りに来たわけじゃないんだぜ (フラッシュ)
Middle finger up, fuck the system (Fuck ‘em)
中指を立てて、システムなんかクソくらえ (クソくらえ)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Hold up, get right witcha (I’ma get right witcha)
ちょっと待って、お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Get right witcha
お前とやり直すぞ

[Verse 3: Takeoff]
Pop me a missile (Ayy)
ミサイルをポップさせるぞ (エー)
Take me a picture (Flash)
写真を撮るぞ (フラッシュ)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Lit like Christmas (Like Christmas)
クリスマスのように華やかだ (クリスマスみたい)
White like tissue (White)
ティッシュのように白い (白)
Drank too official (Drank)
飲み物はかなり本格的だ (飲む)
Cut like scissors (Cut)
ハサミのように切る (切る)
Boy got wisdom (Wisdom)
少年は賢さを手に入れた (賢さ)
Fuckin’ on vixens (Smash)
美女たちとヤる (スマッシュ)
Whole gang itchin’ (Itch)
全員がムズムズしてる (ムズムズ)
Fuckin’ with the wrong one, trippin’
間違った相手と遊ぶ、トリップする
Thirty round extension for the tension (Brrt)
テンションのための30連発エクステンション(ブルル)
Hundred round drum, listen
百連ドラム、聞け
Fuck around and end up missin’ (Brrt)
適当に遊んで、最終的には消えるぞ(ブルル)
Get ‘em knocked off for a ticket
チケットのために奴らを倒す
Have my young nigga do the sentence
俺の若者に判決を受けさせる
Aw man, whip up the white, Wendy
ああ男、白をかき混ぜる、ウェンディ
Pick up the pipe, and she get no penny (Nope)
パイプを拾う、そして彼女にはペニーももらえない(ノー)
Rockstar livin’ life, Lenny
ロックスターのような生活、レニー
You can do better, never settle
お前はもっと良くできる、決して満足しない
Keep a Beretta, case of the pressure (Brrt)
ベレッタを持っておけ、プレッシャーがある場合に備えて(ブルル)
I tell the plug mail ‘em
プラグにそれらを送るように言う
Which way? Dat way, tell ‘em, ayy
どちらの道?あっちの道、伝えてやれ、エー

[Chorus: Quavo]
Hold up, hold up (Yeah)
ちょっと待って、ちょっと待って(そう)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Bad bitches, fuck ‘em then dismiss ‘em (Bad, woo)
悪い女たち、ヤッてからは無視だ (悪い、ウー)
I ain’t really here to take no pictures (Flash)
写真を撮りに来たわけじゃないんだぜ (フラッシュ)
Middle finger up, fuck the system (Fuck ‘em)
中指を立てて、システムなんかクソくらえ (クソくらえ)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Get right witcha (I’ma get right witcha)
お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Hold up, get right witcha (I’ma get right witcha)
ちょっと待って、お前とやり直すぞ (俺、お前とやり直すぞ)
Get right witcha
お前とやり直すぞ

曲名Get Right Witcha
(ゲット・ライト・ウィッチャ)
アーティスト名Migos
(ミーゴス)
収録アルバムCulture
リリース日2017年 1月27日(シングル)
2017年 1月27日(アルバム)