I Got 5 On It/Luniz featuring Michael Marshall 歌詞和訳と意味

[Intro: Michael Marshall]
Creep on in, on in, on in
そっと忍び込んで、込んで、込んで
Woah
おっと
See, I’m ridin’ high, woah
見て、俺は気分が高揚してる、おっと
Kinda broke this evening, y’all, so all I got is five, I got five
今夜はちょっと金欠だ、みんな、だから持ってるのは5ドルだけ、5ドルだけだ

[Verse 1: Yukmouth]
Player, give me some brew and I might just chill
プレイヤー、ビールをくれればちょっと落ち着くかもしれない
But I’m the type that like to light another joint like Cypress Hill
でも俺はもう一つジョイントを灯すタイプ、Cypress Hillみたいにな
I steal doobies, spit loogies when I puff on it
俺はドゥービーを盗み、それを吹くときに唾を吐く
I got some bucks on it, but it ain’t enough on it
その上にいくつかのドルを置いてるが、それはまだ足りない
Go get the S, the T, I-D-E-S
S、T、I-D-E-Sを取りに行け
Nevertheless, I’m hella fresh, rollin’ joints like the cigarette
それでも俺は超新鮮、タバコのようにジョイントを巻く
So pass it ‘cross the table like ping pong
だから卓球のようにテーブルを渡っていけ
I’m gone, beatin’ my chest like King Kong
俺は消えた、キングコングのように胸を叩く
It’s on, wrap my lips around the forty
始まってる、唇をフォーティーに巻く
And when it comes to getting another stogie
またステーキを手に入れるときには
Fools all kick in like Shinobi (Shinobi)
全ての愚か者がシノビのように蹴飛ばす(シノビ)
No, he ain’t my homie to begin with
いや、彼は初めから俺の仲間じゃない
It’s too many heads to be poppin’ to let my friend hit Bit
友達にビットを打たせるには頭が多すぎる
Unless you pull out the fat, crispy
太く、パリッとしたものを引き出さない限り
Five-dollar bill, on the real, before it’s history
5ドル札を、本当に、それが歴史になる前に
‘Cause fools be havin’ them vacuum lungs
なぜなら、愚か者たちは吸引力のある肺を持ってるから
And if you let ‘em hit it for free, you hella dumb, da-dumb-dumb
そして、もし君が彼らに無料で打たせたら、君は超バカだ、バカバカしい
I come to school (Nyoom) with the Taylor on my earlobe
俺は学校に来る(ニョーム)耳たぶにテイラーをつけて
Avoidin’ all the dick teasers, skeezers and weirdos
全てのチンコおちょくり、女、変なやつらを避けて
That be blowin’ off the land like, “Where the bomb at?”
“爆弾はどこにあるんだ?”って、土地を吹き飛ばしてる奴ら
Give me two bucks, you take a puff and pass my bomb back
俺に2ドルくれ、お前は一吹きして俺の爆弾を戻せ
Suck up that dank like a Slurpee, the serious
スラーピーのようにそのダンクを吸い上げ、真剣に
Bomb will make a niggy go delirious like Eddie Murphy
爆弾はエディ・マーフィーのように奴を錯乱させる
I got more growin’ pains than Maggie
俺はマギーよりも多くの成長の痛みを感じている
‘Cause homies nag me to take the dank out of the baggie
だって仲間たちは俺に袋からダンクを取り出すようにせがんでくるから

[Chorus: Michael Marshall]
I got five on it (Got it, good)
俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
Grab your ’40, let’s get keyed
お前の’40を掴んで、キーを取ろう
‘Cause I got five on it
だって俺はそれに5ドル出してる
Messin’ with that Indo weed
インドの雑草をいじってる
‘Cause I got five on it (Got it, good)
だって俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
It’s got me stuck, and I’m tore back
それは俺を引き留めて、俺は裏返されている
‘Cause I got five on it
だって俺はそれに5ドル出してる
Partner, let’s go half on a sack
パートナー、袋の半分を行こう

[Verse 2: Numskull & Michael Marshall]
I take sacks to the face whenever I can, don’t need no crutch
いつでも俺は袋を顔に当てる、杖はいらない
I’m so keyed up till the joint be burnin’ my hand
ジョイントが手を焼くまで俺は本当に気合いが入ってる
Next time I roll it in a hampa
次回はハンパで巻いて
To burn slow, so the ashes won’t be burnin’ up my hand, bruh
ゆっくりと燃やすから、灰が手を焼くことはないだろう、ブラ
Hoochies can hit, but they know they got to pitch in
ホーチーは打てる、でも彼らは参加しないといけないと知ってる
Then I roll a joint that’s longer than your extension (Hahahaha)
それから君のエクステンションより長いジョイントを巻く(ハハハハ)
‘Cause I’ll be damned if you get high off me for free
なぜなら、君が俺からタダでハイになるなら、それは困るからだ
Hell, no! You better bring your own spliff, chief (Five on it)
まったく、ノー!君自身のスプリフを持ってくるべきだ、チーフ(それに5ドル出してる)
What’s up? Don’t babysit that, better pass the joint
どうした?その子守はやめて、ジョイントを渡す方がいい
Stop hittin’ ‘cause you know you got asthma
打つのを止めて、なぜなら君は喘息を持っているから知ってる
Crack a 40 open, homie, and guzzle it
40を開けて、ホームボーイ、そして飲み干して
‘Cause I know the weed in my system is gettin’ lonely
なぜなら、俺の体内の雑草が寂しくなってるのを知ってるから
I gotta take a whiz test to my PO
俺はPOに対して尿検査を受けなきゃいけない
I know I failed ‘cause I done smoked major weed, bro
俺は落ちるとわかってる、だって大量の雑草を吸ってしまったからさ、ブロ
And every time we with Chris, that fool rollin’ up a fatty
そして俺たちがクリスと一緒の時はいつでも、そのバカはデブを巻いてる
But the Tanqueray straight had me
でも、タンカレーがストレートに俺を持っていった

[Chorus: Michael Marshall]
I got five on it (Got it, good)
俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
Grab your ’40, let’s get keyed
お前の’40を掴んで、キーを取ろう
‘Cause I got five on it
だって俺はそれに5ドル出してる
Messin’ with that Indo weed
インドの雑草をいじってる
‘Cause I got five on it (Got it, good)
だって俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
It’s got me stuck, and I’m tore back
それは俺を引き留めて、俺は裏返されている
‘Cause I got five on it (Got it, good)
だって俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
Partner, let’s go half on a sack
パートナー、袋の半分を行こう

[Verse 3: Numskull & Yukmouth]
Ayy, make this right, mane, stop at the light, mane
ほら、右に行くんだ、バディ、信号で止まるんだ、バディ
My yester-night thang got me hung off the night train
俺の昨夜の出来事が、夜行列車から吊るされる俺を作り出した
You fade, I fade, so let’s head to the East
君がフェードアウト、俺もフェードアウト、だから東に向かおう
Hit the stroll to 9-0, so we can roll big hashishs
9-0に向かって散歩しよう、そうすれば大きなハシシを巻ける
I wish I could fade the eighth, but I’m low-budget
8つ目をフェードアウトできればいいのに、でも俺は予算が少ない
Still rollin’ a two-door Cutlass, same old bucket
まだ2ドアのCutlassを巻いてる、いつもの古いバケツ
Foggy windows, soggy Indo
曇った窓、湿ったインド
I’m in the ‘land gettin’ smoked with my kinfolk, I been smoked
俺は’地で親類と一緒に煙ってる、俺は煙った
Yuk’ll spray ya, lay you down
ユックは君をスプレーし、君を寝かせる
Up in the O-A-K, the Town, homies don’t play around, we down to blaze a pound
オークの中、タウン、ホームボーイズは遊んでない、俺たちはパウンドを燃やすために来た
Then ease up, speed up through the E-S-O
それから気を楽にし、E-S-Oを通ってスピードアップ
Drink the V-S-O-P up, with a lemon squeeze up
V-S-O-Pを飲み干し、レモンを絞って
And everybody’s rolled up, I’m the roller
そして全員が巻かれて、俺は巻く方だ
That’s quick to fold a blunt out of a bunch of sticky doja (Wouh)
それはすぐに、ベタベタのドージャの束からブラントを折る(ウォウ)
Hold up, suck up my weed is all you do, kick in feed
待て、吸い込むのは俺のウィードだけだ、食事を提供する
‘Cause where I be, we needs half like Umfufu
なぜなら、俺がいるところでは、Umfufuのように半分が必要だ

[Chorus: Michael Marshall]
I got five on it (Got it, good)
俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
Grab your ’40, let’s get keyed
お前の’40を掴んで、キーを取ろう
‘Cause I got five on it
だって俺はそれに5ドル出してる
Messin’ with that Indo weed
インドの雑草をいじってる
‘Cause I got five on it (Got it, good)
だって俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
It’s got me stuck, and I’m tore back
それは俺を引き留めて、俺は裏返されている
‘Cause I got five on it (Got it, good)
だって俺はそれに5ドル出してる(出してるよ、良い)
Partner, let’s go half on a sack
パートナー、袋の半分を行こう

曲名I Got 5 On It
(アイ・ゴッド・ファイヴ・オン・イット)
アーティスト名Luniz featuring Michael Marshall
(ルーニーズ featuring マイケル・マーシャル)
収録アルバムOperation Stackola
リリース日1995年 5月23日(シングル)
1995年 7月4日(アルバム)