In Color/Jamey Johnson 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
I said, “Grandpa what’s this picture here?
「おじいちゃん、これは何の写真?」と僕は言った
It’s all black and white, and it ain’t real clear
全てが白黒で、それほど鮮明ではない
Is that you there?”, he said, “Yeah, I was eleven”
「それはあなたですか?」彼は言った、「ああ、僕は11歳だった」
“And times were tough back in thirty-five
「そして35年には時代は厳しかった
That’s me and Uncle Joe just tryna to survive a cotton farm
それは僕とジョー叔父さんが綿の農場で生き抜こうとしているところだ
In a Great Depression”
大恐慌の中で」

[Refrain]
If it looks like we were scared to death
もし僕たちが死ぬほど怖がっているように見えたなら
Like a couple of kids just tryna save each other
互いを救おうとしているただの子供たちのように
You should’ve seen it in color
あなたはそれをカラーで見るべきだった

[Verse 2]
Oh, and this one here’s taken overseas
ああ、これは海外で撮られたものだ
In the middle of hell in nineteen forty-three in the wintertime
1943年の冬、地獄の真っ只中で
You can almost see my breath
僕の息がほとんど見えるようだ
That was my tail gunner ol’ Johnny McGee
それが僕の尾部銃手、ジョニー・マクギーだった
He was a high school teacher from New Orleans
彼はニューオーリンズの高校の教師だった
And he had my back right through the day we left
そして彼は僕たちが出発する日まで、僕の背中を守ってくれた

[Chorus]
If it looks like we were scared to death
もし僕たちが死ぬほど怖がっているように見えたなら
Like a couple of kids just tryna save each other
互いを救おうとしているただの子供たちのように
You should’ve seen it in color
あなたはそれをカラーで見るべきだった
A picture’s worth a thousand words
一枚の写真は千の言葉に値する
But you can’t see what those shades of gray keep covered
でも、その灰色の影が何を隠しているのかは見えない
You should’ve seen it in color
あなたはそれをカラーで見るべきだった

[Verse 3]
This one is my favorite one
これは僕のお気に入りの一枚だ
This is me and Grandma in the summer sun
これは夏の日差しの下での僕とおばあちゃんの写真だ
All dressed up the day we said our vows
誓いを交わした日、僕たちはきちんと着飾っていた
You can’t tell it here but it was hot that June
ここでは伝わらないけれど、その6月は暑かった
And that rose was red and her eyes were blue
そのバラは赤く、彼女の瞳は青かった
And just look at that smile, I was so proud
そしてその笑顔を見て、僕はとても誇らしかった

[Bridge]
That’s the story of my life
それが僕の人生の話だ
Right there in black and white
まさに白黒で描かれている

[Chorus]
And if it looks like we were scared to death
もし僕たちが死ぬほど怖がっているように見えたなら
Like a couple of kids just tryna save each other
互いを救おうとしているただの子供たちのように
You should’ve seen it in color
あなたはそれをカラーで見るべきだった
Yeah, a picture’s worth a thousand words
そう、一枚の写真は千の言葉に値する
But you can’t see what those shades of gray keep covered
でも、その灰色の影が何を隠しているのかは見えない
You should’ve seen it in color
あなたはそれをカラーで見るべきだった

[Outro]
(Should’ve seen it in color)
(カラーで見るべきだった)
Yeah, a picture’s worth a thousand words
そう、一枚の写真は千の言葉に値する
But you can’t see what those shades of gray keep covered
でも、その灰色の影が何を隠しているのかは見えない
You should’ve seen it in color
あなたはそれをカラーで見るべきだった

曲名In Color
(イン・カラー)
アーティスト名Jamey Johnson
(ジェイミー・ジョンソン)
収録アルバムThat Lonesome Song
リリース日2008年 3月31日(シングル)
2008年 8月5日(アルバム)