Bobby Brownの「On Our Own」は、1989年に公開された映画『ゴーストバスターズ2』の主題歌として書き下ろされた一曲です。80年代後半の勢いそのままに、ニュー・ジャック・スウィングのサウンドを代表する楽曲として今も根強い人気を誇っています。プロデュースを手がけたのはL.A.リードとベイビーフェイスという豪華な布陣で、ファンクとR&B、そしてヒップホップのリズムを融合させたグルーヴが時代を象徴しています。
歌詞のテーマは、映画のストーリーともリンクしています。困難や超常現象といった“見えない敵”に立ち向かいながらも、自分たちの力を信じて突き進むというメッセージが込められています。「We’re on our own(自分たちの力でやるんだ)」というフレーズは、ゴーストバスターズのチーム精神を象徴するだけでなく、当時のBobby Brown自身の立場とも重なっていました。彼はNew Editionを脱退し、ソロとして成功を掴もうとしていた最中。この曲には、独立を恐れず自分の道を行くという強い意志も滲んでいます。
音楽的にも聴きどころが多い曲です。ベースラインが跳ね、シンセサウンドがきらめく中、Bobbyのソウルフルなボーカルが自由に泳ぐように響きます。途中に挟まれるラップパートは、彼がソロアーティストとして新しいR&Bの形を提示していた証でもありました。当時、R&Bシンガーがラップを取り入れるのはまだ珍しかった時代。その先進性が、後のアーティストたちに大きな影響を与えています。
MVでは、Bobbyがニューヨークの街中を歩きながら歌う姿が印象的で、当時のファッションや街の空気感までもが“80年代の匂い”を閉じ込めています。映画のシーンが随所に挿入され、音楽と映像が見事に融合。特にラストで「Who you gonna call?」のフレーズが流れると、思わず笑顔になってしまう。
「On Our Own」は単なる映画主題歌にとどまらず、Bobby Brownがアーティストとして完全に花開いた瞬間を記録した楽曲でもあります。自信と自由、そして時代のエネルギーが詰まったこの曲は、今聴いてもどこか前向きな力をくれる一曲です。
On Our Own/Bobby Brown 歌詞和訳と意味
[Intro]
Yeah
You want somethin’ done?
何かを成し遂げたいなら、
You gotta do it yourself
自分の手でやるしかないんだ
Ow, uh!
Yeah, I think this is gonna be another one of those funky ones
よし、今日もノリノリの一曲にしてやるぜ
(All on our own)
Heart & Soul, d-d-dance!
魂込めて、踊りまくれ!
(All on our own)
[Verse 1]
If I was you, and you were me
もし俺が君で、君が俺だったら
You’d want to be winning
きっと勝ちたいって思うだろう
If you want something bad, yo
どうしても欲しいものがあるならさ
You gotta wanna give your all
全力でぶつかんなきゃダメなんだ
‘Cause I believe so much in we
俺は“俺たち”を本気で信じてる
And, no, we’re not kidding
冗談なんかじゃない
If you feel the same as me, yo
もし同じ気持ちならさ
You gotta wanna take the ball
自分からボールを取りに行け
[Pre-Chorus]
Now I find out that nothing is given
何もタダじゃ手に入らないってわかった
Don’t know where the cards may fall
運命のカードがどこに落ちるかなんてわからない
All I know is that we’ve gotta get it
ただひとつ確かなのは、つかみ取るしかないってこと
We’ve gotta make it on our own, oh
自分たちの力で成し遂げるんだ、そうさ
[Chorus]
Well, I guess we’re gonna have to take control (All on our own)
そうだな、俺たちで主導権を握るしかない(自分たちの力で)
If it’s up to us, we’ve got to take it home (All on our own)
俺たちに託されたなら、勝利を持ち帰るしかない(自分たちの力で)
[Verse 2]
Now can’t you see that all we need
気づいてるか? 俺たちに必要なのはただひとつ
To be a go-getter?
自分で掴みにいく強さだ
Gotta make your own decisions
自分の道は自分で決めろ
You gotta go for what you know
自分を信じて突き進むんだ
There comes a time in our lives
誰にでもその瞬間は訪れる
You wanna be bigger
もっとでかくなりたいと思う時が
Gotta keep, keep on pushing
だから諦めず、押し続けるんだ
You gotta learn to take control, yeah
主導権を握ることを学ばなきゃな
[Pre-Chorus]
Now I find out that nothing is given
何も与えられないと知った
Don’t know where the cards may fall
運命がどこへ転ぶかなんてわからない
All I know is that we’ve gotta get it
わかってるのは、勝ち取るしかないってこと
We’ve gotta make it on our own
自分たちの力でやり遂げるしかない
[Chorus]
Well, I guess we’re gonna have to take control (All on our own)
そうだ、俺たちがこの手で掴むんだ(自分たちの力で)
If it’s up to us, we’ve got to take it home (All on our own)
任されたからには、勝利を持ち帰るしかない(自分たちの力で)
Gotta, gotta, take it home
勝利を持ち帰れ
Gotta, gotta, gotta take it home
何があっても、持ち帰るんだ
[Post-Chorus]
Ow, uh!
Heart & Soul, d-d-dance!
魂を燃やして、踊り尽くせ!
[Verse 3]
Too hot to handle, too cold to hold
手に負えないほどアツく、冷静すぎてヤバい
They’re called the Ghostbusters and they’re in control
やつらの名はゴーストバスターズ、完全に仕切ってる
Had ‘em throwin’ a party for a bunch of children
子どもたちのためにパーティーを開いてやったんだ
While all the while, the slime was under the building
でもその下ではスライムがうごめいてた
So they packed up their group, got a grip, came equipped
だからチームをまとめ、装備を整え、準備万端
Grabbed their proton packs out the back, and they split
背中のプロトンパックをつかんで、出動だ
Found about Vigo, the master of evil
ヴィーゴという悪の支配者が現れた
Try to battle my boys? That’s not legal
俺の仲間に挑むなんて、やっちゃいけねぇことだぜ
[Refrain]
(Oh-we-oh) They’re in control
彼らが仕切ってる
(Oh-we-oh) Y-Y-Ya know it
そうだろ?
(All on our own) I said, they’re in control
言っただろ、彼らが仕切ってるって
(Oh-we-oh) Y-Y-Ya know it
わかってるはずさ
(Oh-we-oh) Y-Y-Ya know it
そう、間違いない
(All on our own)
[Chorus]
Well, I guess we’re gonna have to take control (All on our own)
そうだ、俺たちが仕切るしかない(自分たちの力で)
We got, we got, we got
俺たちは手に入れたんだ
We got, we got, we got
もう止まらない
If it’s up to us, we’ve got to take it home (All on our own)
俺たちにかかってる、勝利を持ち帰るしかない(自分たちの力で)
Too hot to handle, too cold to hold
アツすぎて手に負えず、冷たすぎて掴めない
They’re the Ghostbusters and they’re in control
ゴーストバスターズがこの街を仕切ってる
Well, I guess we’re gonna have to take control (All on our own)
そうだ、俺たちがコントロールするんだ(自分たちの力で)
Gotta, gotta take it home
持ち帰るんだ
Gotta, gotta take it home
最後までやり抜くんだ
If it’s up to us, we’ve got to take it home (All on our own)
俺たちに託されたなら、やるしかない(自分たちの力で)
Gotta, gotta take it home
勝利をこの手に
Gotta, gotta, gotta take it home
絶対に持ち帰るんだ
[Refrain]
(Oh-we-oh) Ow!
(Oh-we-oh) Y-Y-Ya know it
(All on our own)
(Oh-we-oh) Uh!
(Oh-we-oh) Y-Y-Ya know it
(All on our own)
[Verse 3]
Too hot to handle, too cold to hold (Oh-we-oh)
アツすぎて手に負えず、冷たすぎて触れない
They’re called the Ghostbusters and they’re in control (Oh-we-oh)
やつらの名はゴーストバスターズ、今やこの街の支配者だ
Had ‘em throwin’ a party for a bunch of children (All on our own)
子どもたちを笑顔にするパーティーを開いたんだ
While all the while, the slime was under the building
でも建物の下ではスライムがうごめいてた
So they packed up their group, got a grip, came equipped (Oh-we-oh)
だからチームを整えて装備完了
Grabbed their proton packs out the back, and they split (Oh-we-oh)
プロトンパックを背負って飛び出した
Found about Vigo, the master of evil (All on our own)
悪の支配者ヴィーゴを突き止めた
Try to battle my boys? That’s not legal
俺の仲間に喧嘩を売る? 法的にアウトだぜ
[Outro]
Well, I guess we’re gonna have to take control (All on our own)
やっぱり俺たちが仕切るしかない(自分たちの力で)
They’re in control
彼らが全てを握ってる
Y-Y-Ya know it
そうだろ?
I said, they’re in control
言っただろ、彼らが仕切ってるって
If it’s up to us, we’ve got to take it home (All on our own)
俺たちに託されたなら、最後までやり遂げる(自分たちの力で)
Y-Y-Ya know it
そう、わかってるさ
| 曲名 | On Our Own (オン・アワー・オウン) |
| アーティスト名 | Bobby Brown (ボビー・ブラウン) |
| 収録アルバム | Ghostbusters II |
| リリース日 | 1989年 6月22日(シングル) 1989年 6月12日(アルバム) |


