Don’t Hang Up/10cc 歌詞和訳と意味

[Intro]
Hello?
ハロー

[Verse 1]
Hello there
ハロー
How have you been?
元気にしてる?
I’ve called a million times
何回も電話したのに
But to me you’re never in
いつも出ないね
I know I never had the style
Or dash of Errol Flynn
僕はエロール・フリンじゃないけど
But I loved you
君を愛してた

Errol Flynn:エロール・フリン。1930年代に活躍したオーストラリア出身のアクション・スター。

[Verse 2]
I’m doing really well
僕は元気だよ
I’m as happy as a lark
ヒバリのようにハッピーさ
I’ve got a new apartment
新しいアパートに引っ越したんだ
It’s as safe as Central Park
セントラルパークくらい物騒だから
And if they ever mug me
When I’m walking in the dark
暗闇を歩いていて僕が襲われたら
Would you know?
君は気づいてくれる?

[Chorus]
Don’t hang up
電話を切らないで
Don’t hang up
電話を切らないで
Rolled up in my camera
With the big cheese up above
大物とカメラに映っただけで
I stumbled from my stag night
To a never ending limousine
僕の生活は独身貴族からリムジンを乗り回す日々に変わったよ

big cheese:重要人物。権力者。かつてチーズは富や名声の象徴でした。
stag night:独身さよならパーティー

[Pre-Chorus]
The band went la di da di da
バンドはラディダディダ
And I got loady do di dodied
僕はローディドゥディドーディ
Lousy violins began to play
不愉快なバイオリンが演奏を始めた
And I went no no no
ダメだよ、ダメダメ
And when the vol-au-vents exploded
ミートパイが爆発した時
I was walking down the aisle the other way
僕は通りの反対側を歩いていたよ

vol-au-vents :ボローバン。肉や魚のラグーを薄いパイ生地に入れて焼いたもの。

[Chorus]
Don’t hang up
電話を切らないで
Don’t hang up
電話を切らないで
Don’t say, oooh
言わないで
Nobody’s safe in our house
僕らの家には安らぎがなかったね

[Post-Chorus]
Leave me alone
ほっといて
But a but a please
頼むから
Leave me alone
ひとりにしてよ
Just a mo, a minute
ちょっとでいいから
I’m so alone
僕はとても寂しいよ

[Interlude]
We had some honeymoon on itchy bedding
僕たちのハネムーンはひどかった
Scum buzzing ‘round your busy body
君の体を舐め回すように見るクズ
Dumb waiters waiting sweating straining
汗ばんでるバカなウェイター
All mass-debating my woman
みんな僕の女に注目してたね
We got a bum Guatemala pensione
僕らはグアテマラのペンションでひっそり暮らしてた
Crumbling about our ears, Olé
騒音で耳が壊れそうだったね
Even the trash man he say
ゴミ屋の男も言ってた
You got a dustbin romance
君たちはゴミ箱のロマンスだと
It’s going down the drain
今に排水溝から流れ落ちるって
You got a low impedance
君は抵抗力弱そうだけど
She’s got a rocky terrain
彼女は固くて丈夫な女だねって

Oo, you got a lot to learn
君はもっと学ぶべき
Oo, you got a lot to learn
もっと学ばないと
A lot to learn about women
女をもっと知るべき
You got to learn about women women
女をもっと知らなきゃ
What’s to learn about women?
女を学ぶって何だろう?
We’ve both got a lot to learn
僕らはお互いにもっと学ぶ必要があったね

[Verse 3]
Surprise surprise
びっくりしたよ
There’s a hell of a well in your eyes
君があんなに泣くなんて
Have we won the no Nobel Prize?
僕たちはノーベル賞を受賞したんだっけ?
Has the colour run out of our dies?
僕たちの思い出は色褪せたのかな?

a hell of a well:井戸が地獄→水がなくなるほど泣く

[Verse 4]
Surprise surprise
びっくりしたよ
There’s a hell of a well in your eyes
君があんなに泣くなんて
When the barman said “What’re you drinking?”
バーテンが「何を飲みますか?」って聞いた時
I said marriage on the rocks
僕はマリッジをロックでと答えたよ
I know I never had the style
Or dash of Errol Flynn
僕はエロール・フリンじゃないけど
But I loved you
君を愛してた

marriage on the rocks:1965年のアメリカ映画。暗礁に乗り上げた結婚を意味します。

[Chorus]
Don’t hang up
電話を切らないで
Don’t hang up
電話を切らないで
Don’t say
言わないで

曲名Don’t Hang Up
(邦題:電話を切らないで)
アーティスト名10cc
(テンシーシー)
収録アルバムHow Dare You!
リリース日1976年 1月(アルバム)

Don’t Hang Up/10cc 解説

「Don’t Hang Up」はイギリスのロックバンド、10ccが1976年に発表した楽曲です。4枚目のアルバム『びっくり電話』に収録されてます。このアルバムは全英5位、全米47位を記録してます。

10ccはメンバーチェンジを繰り返しながら精力的に活動していて、2019年に8度目の来日公演をしてます。

この曲はドラムのケヴィン・ゴドレイがメインヴォーカルを担当してます。途中、ボヘミアン・ラプソディのようなオペラが挿入されます。歌詞は別れた奥さんに電話する切ない曲です。リアルな描写に胸を締めつけられます。

ハイライトは電話が突然切られて終わるラストシーンです。アルバムの最後の曲なので、なんとも言えない感じで終わります。