曲名Drunk
(ドランク)
アーティスト名Ed Sheeran
(エド・シーラン)
収録アルバム+ (Plus)
リリース日2012年 2月19日(シングル)
2011年 9月9日(アルバム)

Drunk/Ed Sheeran 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
I wanna be drunk when I wake up
起きた瞬間からもう酔いたいんだ
On the right side of the wrong bed
気分は良いようでも何かが違う
And never an excuse I made up
作り上げた言い訳とは違うんだ
Tell you the truth I hate
最悪な真実を教えてあげるよ
What didn’t kill me, it never made me stronger at all
死なない痛みでは、少しも強くなんてならなかった
Love will scar your makeup lip sticks to me
涙でメイクが落ちるくらい傷ついて、君はそのリップのように僕の心に染み付いてる
So now I’ll maybe lean back there
また後ろにもたれるんだ
I’m sat here, wishing I was sober
ただ座って、酒が抜けるのを待ちながら
I know I’ll never hold you like I used to
もう二度とあんな風に君を抱きしめることはできないって分かってる

“Waking up on the right side of the bed”というのは通常気分よく起きることを指しますが、”wrong bed”であることから気持ちが本当は晴れない様子を示していると思われます。ニーチェの格言とは反対に、傷心では死なないが強くもならないと嘆き、過去を懐かしんでいます。

[Pre-Chorus 1]
But our house gets cold when you cut the heating
でも君が暖房を切ったから僕らの家は冷え切ってしまった
Without you to hold I’ll be freezing
君を抱きしめていないと僕は凍えてしまうんだ
Can’t rely on my heart to beat it
心臓の鼓動にももう頼れない
Cause you take part of it every evening
君は毎晩僕の心の一部を持って行ってしまうから
Take words out of my mouth just from breathing
息をするだけで言葉もさらって行ってしまうから
Replace with phrases like ‘when you leaving me?’
「いつになったら離れてくれるの?」なんて言葉を代わりに置いて
Should I, Should I?
もう出て行ったらいいんだろうか

大事な存在を失い、心臓の鼓動すらも頼りなく感じ、負の感情に抗えない様子を歌っています。

[Chorus]
Maybe I’ll get drunk again
やっぱりまた酔うことにするよ
I’ll be drunk again
また酔うんだ
I’ll be drunk again
酔っ払って
To feel a little love
少しでも愛を感じて

[Verse 2]
I wanna hold your heart in both hands
君の心を両手で抱えていたい
Not watch you fizzle at the bottom of a coke can
コーラの底の泡みたいに消えていくのを見ていたくないんだ
And I’ve got no plans for the weekend
週末は特に予定もないし
So should we speak then? Keep it between friends?
話そうか?ただ友達としてさ
Though I know you’ll never love me, like you used to
もう前みたいに愛してはくれないって分かってるけど
There may be other people like us
僕らみたいな人はたくさんいるだろう
Will see the flicker of the clipper when they light up
ライターに火がちらつくのを見て
Flames just create us, burns don’t heal like before
炎が僕らを創り出したんだ、火傷も前みたいには治らない
You don’t hold me anymore
君はもう僕を抱きしめてはくれない

彼女が居なくなってしまうことを恐れ、喧嘩を繰り返しても熱い思いがあった過去と今を比較しています。

[Pre-Chorus 2]
On cold days, cold plays out like the band’s name
寒い日は一日中冷え切ってる、コールドプレイってバンドを思い出すな
I know I can’t heal things with a handshake
握手じゃ癒えるものはないし
You know I can’t change, as I began saying
君は僕が変われないのを知ってる、話し始めた途端に
You cut me wide open like a landscape
君は僕を切り裂いた、更地にでもする気みたいに
Open bottles of beer but never champagne
ビールの缶は開けるけどシャンパンを開けるような祝い事はない
To applaud you with the sound that my hands make
君に拍手を向けるようなことも
Should I? Should I?
いやそうした方がいいんだろうか

“cold plays out”という表現と実在のバンド名を掛けています。 ビールを飲み酔っているが幸せな時に開けるシャンパンとは無縁であると歌っています。

[Chorus]
Maybe I’ll get drunk again
やっぱりまた酔うことにするよ
I’ll be drunk again
また酔うんだ
I’ll be drunk again
酔っ払って
To feel a little love
少しでも愛を感じて

前の節で飲むことにためらいを見せていましたが、結局飲むことに決めています。

[Bridge]
All by myself
たったひとりで
I’m here again
またここにいる
All by myself
たったひとりで
You know I’ll never change
君は僕が変われないのを知ってるよね
All by myself
たったひとりで
All by myself
たったひとりで

[Chorus]
I’m just drunk again
また酔ってるだけだよ
I’ll be drunk again
また酔うんだ
I’ll be drunk again
酔っ払って
To feel a little love
少しでも愛を感じて