So What?は別れた恋人への未練を断ち切る女性の心情を歌った曲です。この曲はピンクの夫であるモトクロスレーサーのケアリー・ハートへ向けて書かれました。

ピンクとケアリーは、かなり浮き沈みの激しい恋愛をしてきました。ケアリーのレースを観戦したきっかけから二人は交際。直後にピンクの世界ツアーが始まり、会えない期間が続き喧嘩の日々に。その後ピンクが他の男性とパパラッチされることが続いたものの、ケアリーのレース中に「私と結婚してくれない?」とピンクがボードを出して公開プロポーズ。ご覧の通り、結婚するまででも様々なドラマのあった二人です。

So What?が発表された当時、世間はピンクとケアリーが離婚したものだと思っていました。歌詞に「旦那と終わっちゃったかも」なんて一文があるからですね。でも実際は離婚したわけではなく、ピンクがネタとして「旦那が居なくなったのよ~」と歌うと面白いと思ったのが作曲のきっかけでした。

ただそれから歌詞を書き進めるにつれて二人はどんどん険悪になっていき、最終的には別居するという結果に。しかしPVを撮影するためにケアリーを呼んだピンクは、撮影のため曲を聴いたケアリーにハグをされたそう。こうやって、少しずつ仲を戻していった二人は2011年には子供を授かることになったのでした。

今回はそんなP!nk(ピンク)、「So What?(ソー・ホワット?)」の和訳を紹介します。

「So What?」和訳と歌詞の意味

I guess I just lost my husband
I don’t know where he went
So I’m gonna drink my money
I’m not gonna pay his rent
I got a brand new attitude
And I’m gonna wear it tonight
I wanna get in trouble
I wanna start a fight

旦那とは終わっちゃったかも
何処に居るのかなんて見当もつかないし
酒でも飲まなきゃやってらんない
あいつの部屋代なんか払ってやるか
気持ちはもう切り替えたの
今夜からは今までと違うわ
トラブルに巻き込まれたい
喧嘩したいのよ!

So what? I’m still a rock star
I got my rock moves
And I don’t need you
And guess what, I’m having more fun
And now that we’re done
I’m gonna show you tonight
I’m alright, I’m just fine
And you’re a tool
So what? I am a rock star
I got my rock moves
And I don’t want you tonight

だから何だっていうの?
あたしはロックスターよ!
ロックスターらしく生きるの
あんたなんか必要ないわ!
あたしはこれから楽しく生きてやる
あたし達はもう終わったの
今夜それを思い知らせてやるわ!
あたしは平気よ 全然大丈夫
あんたは思い上がってんのよ
だから何だっていうの?
あたしはロックスターよ!
ロックスターらしく生きるの
今夜はあんたなんか求めてないのよ!

Check my flow
The waiter just took my table
And gave to Jessica Simp- (shit!)
I guess I’ll go sit with drum boy
At least he’ll know how to hit
What if this song’s on the radio
Then somebody’s gonna die
I’m gonna get in trouble
My ex will start a fight
He’s gonna start a fight
We’re all gonna get in a fight!

あたしを見なさいよ
あのウェイターあたしの席を奪って
ジェシカ・シンプソンを
座らせたのよ!(クソ!)
じゃあドラムの坊やの隣に座ろうかな
ドラムの叩き方はわかるみたいだし
もしこの曲がラジオから流れてきたら
誰か死ぬのかな?
トラブルを起こしたい気分
元旦那は喧嘩したいみたいだし
あいつ喧嘩したいってのね
じゃあやってやろうじゃないのよ!

So what? I’m still a rock star
I got my rock moves
And I don’t need you
And guess what, I’m having more fun
And now that we’re done
I’m gonna show you tonight
I’m alright, I’m just fine
And you’re a tool
So what? I am a rock star
I got my rock moves
And I don’t want you tonight

だから何だっていうの?
あたしはロックスターよ!
ロックスターらしく生きるの
あんたなんか必要ないわ!
あたしはこれから楽しく生きてやる
あたし達はもう終わったの
今夜それを思い知らせてやるわ!
あたしは平気よ 全然大丈夫
あんたは思い上がってんのよ
だから何だっていうの?
あたしはロックスターよ!
ロックスターらしく生きるの
今夜はあんたなんか求めてないのよ!

You weren’t there, you never were
You want it all, but that’s not fair
I gave you love, I gave my all
You weren’t there, you let me fall

あんたは側にいてくれなかった
いつもそうだった
あんたは何もかも手に入れたがるけど
そんなのフェアじゃないってのよ
あんたを愛してやったのに
何もかも捧げたのに
あんたはいなかった
あんたといたらダメになるわ

So what? I’m still a rock star
I got my rock moves
And I don’t need you
And guess what, I’m having more fun
And now that we’re done
I’m gonna show you tonight
I’m alright, I’m just fine
And you’re a tool
So what? I am a rock star
I got my rock moves
And I don’t want you tonight

だから何だっていうの?
あたしはロックスターよ!
ロックスターらしく生きるの
あんたなんか必要ないわ!
あたしはこれから楽しく生きてやる
あたし達はもう終わったの
今夜それを思い知らせてやるわ!
あたしは平気よ 全然大丈夫
あんたは思い上がってんのよ
だから何だっていうの?
あたしはロックスターよ!
ロックスターらしく生きるの
今夜はあんたなんか求めてないのよ!

No, no, I don’t want you tonight
You weren’t there
I’m gonna show you tonight
I’m alright, I’m just fine, and you’re a tool
So what? I am a rock star
I got my rock moves
And I don’t want you tonight

あんたがいなくて寂しくなんかない
いつもいなかったじゃない
今夜あんたに思い知らせてやるのよ
あたしは平気よ 全然大丈夫
あんたは思い上がってんのよ
だから何だっていうの?
あたしはロックスターよ!
ロックスターらしく生きるの
今夜はあんたなんか求めてないのよ!

英語歌詞は「So What?(ソー・ホワット?)」 – P!nk(ピンク)より引用

記事作成にあたり参考にさせていただいたサイト: Songfacts, 英語版Wikipedia