American Pie/Madonna 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
A long, long time ago I can still remember
ずっとずっと昔のこと、今でも思い出せる
How that music used to make me smile
音楽が私に笑顔をもたらした
And I knew that if I had my chance
チャンスがあったら
I could make those people dance
人々を踊らせる自信はあった
And maybe they’d be happy for a while
少しでもみんなをハッピーにさせたかもね

[Verse 2]
Did you write the book of love?
あなたが愛の本を書いたの?
And do you have faith in God above
神を信仰してたっけ?
If the Bible tells you so?
聖書に書かれてたんでしょ
Now do you believe in Rock ‘n’ roll?
あなたはロックンロールを信じてる?
And can music save your mortal soul
音楽はあなたの魂を救えるのかしら?
And can you teach me how to dance real slow?
どうやったらゆっくり踊れるのか教えてよ

[Verse 3]
Well, I know that you’re in love with him
残念だけど彼と恋に落ちてるのは知ってるわ
‘Cause I saw you dancing in the gym
あなたたちが体育館でダンスしてるのを見てしまった
You both kicked off your shoes
二人ともシューズを脱ぎ捨ててた
Man, I dig those rhythm and blues
私もあのリズムアンドブルースが大好きよ

[Verse 4]
I was a lonely teenage bronking buck
私の10代は孤独で満たされなかった
With a pink carnation and a pick-up truck
ピンクのカーネーションを付けて小型トラックに乗ってた
But I knew that I was out of luck
私には運がなかった
The day the music died
音楽が死んだ日
I started singing
私は歌い始めた

bronking buck:ムラムラする。欲求不満。
pick-up truck:ピックアップトラック。小型集配トラック。前は普通のセダン、後ろが荷台になってます。

[Chorus]
Bye, bye, Miss American Pie
サヨナラ、ミスアメリカンパイ
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
堤防までシボレーを走らせたけど堤防は干上がってた
And good old boys were drinking whiskey and rye
愉快な仲間がウイスキーとライ麦酒を飲んでた
Singing this’ll be the day that I die
音楽が死んだ日と歌いながら
This’ll be the day that I die
今日は音楽が死んだ日

rye:ライウイスキーやスコッチ(ウイスキー)のような飲料
This’ll be the day:バディ・ホリーのヒット曲のタイトルです。あり得ない、まさか、笑わせないでの決まり文句でもあります。

[Verse 5]
I met a girl who sang the blues
ブルースを歌う女の子に会った
And I asked her for some happy news
ハッピーなニュースを聞きたかったけど
But she just smiled and turned away
彼女は笑みを浮かべて背を向けた
Well, I went down to the sacred store
いいわ、私は神聖なお店へ行く
Where I’d heard the music years before
何年も前に私が音楽を聴いた場所
But the man there said the music wouldn’t play
でもマスターは演奏しないって

[Verse 6]
Well now, in the streets the children screamed
ストリートで子供たちが叫び声をあげてる
The lovers cried, and the poets dreamed
恋人たちが泣いた、詩人が夢見た
But not a word was spoken
誰も一言も発しなかった
The church bells all were broken
教会の鐘はすべて壊された
And the three men I admire the most
私が敬愛した三人の男
The Father, Son and the Holy Ghost
父、息子、精霊
They caught the last train for the coast
彼らは海岸に向かう最終列車に乗った
The day the music died
音楽が死んだ日
We started singing
私たちは歌い始めた

[Chorus Repeat 2]
Bye, bye, Miss American Pie
サヨナラ、ミスアメリカンパイ
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
堤防までシボレーを走らせたけど堤防は干上がってた
And good old boys were drinking whiskey and rye
愉快な仲間がウイスキーとライ麦酒を飲んでた
Singing this’ll be the day that I die
音楽が死んだ日と歌いながら
This’ll be the day that I die
今日は音楽が死んだ日

[Outro Repeat 4]
We started singing
私たちは歌い始めた

曲名American Pie
(アメリカン・パイ)
アーティスト名Madonna
(マドンナ)
収録アルバムMusic International edition Bonus Track
リリース日2000年 2月28日(シングル)
2000年 9月18日(アルバム)

American Pie/Madonna 解説

「American Pie」はアメリカのマドンナが2000年に発表したカバー曲です。自身の主演映画『2番目に幸せなこと』のサントラに収録されました。

この曲のテーマはバディ・ホリーが飛行機事故で亡くなった日を音楽が死んだ日と嘆いている曲のようです。

オリジナルはドン・マクリーンの楽曲で1971年に発表されました。曲時間が異例の8分36秒もあり、シングルのA面とB面に分けられたようです。マドンナのヴァージョンは時間が短縮され、ポップにアレンジされてます。

この曲はサントラの他にマドンナのオリジナルアルバム『Music』のボーナストラック(アメリカ盤以外)に収録されており、ベスト盤にも入っていません。

1990年以降のマドンナは挑戦的な楽曲ばかりですが、「American Pie」はシンプルにいい曲で歌詞もいいです。