名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

Welcome To The Black Parade/My Chemical Romance 歌詞和訳と意味

「Welcome To The Black Parade」はアメリカのロックバンド、マイ・ケミカル・ロマンスが2006年にリリースした楽曲です。アルバム『The Black Parade』のリードシングルとして発表されました。

当時ロック好きの友人から教えてもらって、初めて聴いたときは痺れました。そこからiPhoneでマイケミにのめりこんでいったのを覚えています。UKチャートでは1位、全米Billboard Hot 100でも最高9位を記録した、まさにマイケミの代表曲です。

本曲はアルバムの主人公である「The Patient(患者)」を中心に描かれる物語の重要な1曲です。死を前にした主人公が人生を振り返るというテーマですが、同時に前向きなメッセージも感じられる名曲。それでは和訳を見ていきましょう。

Welcome To The Black Parade/My Chemical Romance 歌詞和訳と意味

[Intro]
When I was a young boy, my father
俺がガキだった頃
Took me into the city to see a marching band
親父がマーチングバンドを観に街に連れて行ってくれた
He said, “Son, when you grow up would you be
あいつは言った「息子よ、大きくなったら」
The savior of the broken, the beaten and the damned?”
「くじけた人たちを、ひどい目にあった人たちを助けてやりなさい」

He said, “Will you defeat them? Your demons
こうも言った「こんな人には屈してはいけないよ」
And all the non-believers, the plans that they have made?
「悪い人たちや信じない人たち、自分が作った計画を信じないような人に」
Because one day, I’ll leave you a phantom
「いつか私がお前のもとを離れ」
To lead you in the summer to join the black parade…”
「夏になれば幻がお前をブラック・パレードへとね導いてくれる」

[Refrain]
When I was a young boy, my father
俺がガキだった頃
Took me into the city to see a marching band
親父がマーチングバンドを観に街に連れて行ってくれた
He said, “Son, when you grow up would you be
あいつは言った「息子よ大きくなったら」
The savior of the broken, the beaten and the damned?”
「くじけた人たちを、ひどい目にあった人たちを助けてやりなさい」

[Verse 1]
Sometimes I get the feeling she’s watching over me
彼女が俺を見ているのを時々感じるんだ
And other times I feel like I should go
行かなきゃって気持ちになることもある
And through it all, the rise and fall, the bodies in the streets
山あり谷ありを乗り越え 人々は通りを歩いているのさ
And when you’re gone, we want you all to know
誰かが死んだらそいつらには知ってほしい

[Chorus]
We’ll carry on, we’ll carry on, and though you’re
俺たちは乗り越えるよ
Dead and gone, believe me, your memory
お前が死んでしまっても 行ってしまっても信じてくれ
Will carry on, we’ll carry on, and in my
お前との思い出を 俺たちは忘れないよ
Heart, I can’t contain it, the anthem won’t explain it
俺のハートになんか収まりはしない 聖歌でも説明しきれないことさ

[Verse 2]
A world that sends you reeling from decimated dreams
大量殺戮の夢を見させて世界がお前を動揺させる
Your misery and hate will kill us all
お前の悲しみと憎しみは俺たちを殺すほどさ
So paint it black and take it back, let’s shout it loud and clear
だから黒く塗ってなかったことにして その苦しみを叫んでスッキリさせな
Defiant to the end we hear the call
終わりに抵抗すれば呼び声が聞こえる

[Chorus]
To carry on, we’ll carry on, and though you’re
乗り越えろって声がな
Dead and gone, believe me, your memory
お前が死んでしまっても 行ってしまっても信じてくれ
Will carry on, we’ll carry on, and though you’re
お前との思い出を 俺たちは忘れないよ
Broken and defeated, your weary widow marches
お前の心が折れて打ちのめされても 残された人はただ進み続ける

[Bridge]
On and on, we carry through the fears (Oh, oh, oh)
ずっとずっと恐怖を乗り越えて
Disappointed faces of your peers (Oh, oh, oh)
仲間たちが悲しい顔してるぜ
Take a look at me, ‘cause I could not care at all
俺を見ろよ 俺は全然気にしてないさ

[Post-Chorus]
Do or die, you’ll never make me
覚悟を決めて進め 思い通りになってたまるか
Because the world will never take my heart
世界だって俺のハートは奪えない
Go and try, you’ll never break me
ひたすら挑戦だ 絶対に諦めない
We want it all, we wanna play this part
全部を手に入れたいんだ 俺の役はこの俺がやる

I won’t explain or say I’m sorry
説明する気も謝る気もない
I’m unashamed, I’m gonna show my scars
恥ずかしくなんかない 傷だって見せてやる
Give a cheer for all the broken
挫けた奴ら全員に歓声を送れ
Listen here, because it’s who we are
ちゃんと聞いとけよ 俺たちも同じなんだから

I’m just a man, I’m not a hero
俺はただの人 ヒーローじゃない
Just a boy, who had to sing this song
この歌を歌う使命を帯びたただのガキさ
I’m just a man, I’m not a hero
俺はただの人 ヒーローじゃない
I don’t care!
でもそんなの関係ねえよ!

[Chorus]
We’ll carry on, we’ll carry on, and though you’re
俺たちは乗り越えるよ
Dead and gone, believe me, your memory
お前が死んでしまっても 行ってしまっても信じてくれ
Will carry on, we’ll carry on, and though you’re
お前との思い出を 俺たちは忘れないよ
Broken and defeated, your weary widow marches
お前の心が折れて打ちのめされても 残された人はただ進み続ける

[Post-Chorus]
Do or die, you’ll never make me
覚悟を決めて進め 思い通りになってたまるか
Because the world will never take my heart
世界だって俺のハートは奪えない
Go and try, you’ll never break me
ひたすら挑戦だ 絶対に諦めない
We want it all, we wanna play this part (We’ll carry on!)
全部を手に入れたいんだ 俺の役はこの俺がやる

Do or die, you’ll never make me (We’ll carry on!)
覚悟を決めて進め 思い通りになってたまるか
Because the world will never take my heart (We’ll carry on!)
世界だって俺のハートは奪えない
Go and try, you’ll never break me (We’ll carry-)
ひたすら挑戦だ 絶対に諦めない
We want it all, we wanna play this part (We’ll carry on…)
全部を手に入れたいんだ 俺の役はこの俺がやる

Welcome To The Black Parade/My Chemical Romance 解説

「Welcome To The Black Parade」は実はかなり長い年月をかけて完成した楽曲です。原型となる曲は「The Five of Us Are Dying」というタイトルで、デビューアルバム以前から存在していました。その後も何度も作り直され、最終的に『The Black Parade』でようやく完成形にたどり着いたそうです。制作期間はおよそ3年にも及びました。

楽曲制作ではプロデューサーが考案したピアノフレーズが大きなきっかけになりました。また、バンドによると完成版は167ものトラックを重ねて制作されており、アルバムの中でも特に苦労した楽曲だったとのこと。ここまで作り込まれているのを知ると、あのドラマチックな展開にも納得です。

ちなみにMVでは、死を迎えた主人公をブラックパレードがあの世へ導く様子が描かれています。ボーカルのジェラルドは「人は死ぬとき、人生で最も大切な記憶が迎えに来る」という考えから、この歌詞を書いたみたいです。

この曲はMTVでヘビロテされ、2017年には「世紀のグレイテスト・ビデオ賞」に選ばれました。それだけあって、MVはとても印象的でアルバムのコンセプト通りの作り込みがなされています。このMVを撮ったのはあのニルヴァーナの「Smells Like Teen Spirit」も手がけたサミュエル・ベイヤー。納得のクオリティですね。

曲名Welcome To The Black Parade
(ウェルカム・トゥ・ザ・ブラック・パレード)
アーティスト名My Chemical Romance
(マイ・ケミカル・ロマンス)
収録アルバムThe Black Parade
リリース日2006年 9月12日(シングル)
2006年 10月20日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

error: Content is protected !!