曲名Baby It’s Cold Outside
(ベイビー・イッツ・コールド・アウトサイド)
アーティスト名Rod Stewart * Dolly Parton
(ロッド・スチュワート/ドリー・パートン)
収録アルバムStardust… the Great American Songbook, Volume III
リリース日不明(シングル)
2004年 10月19日(アルバム)

Baby It’s Cold Outside/Rod Stewart * Dolly Parton 歌詞和訳と意味

[Verse 1: Dolly Parton & Rod Stewart]
I really can’t stay
もう 本当に居られないの
-Baby, it’s cold outside
-ベイビー 外は寒いよ
I’ve got to go away
もう行かなくちゃ
-Baby, it’s cold outside
-外は寒いってば
This evening has been
今夜は 本当に・・・
-Been hoping that you’d drop in
-君が立ち寄ってくれるって 期待してたよ

So very nice
とても楽しかったわ
-I’ll hold your hands, they’re just like ice
-手を貸してごらん すごく冷えてるじゃないか
My mother will start to worry
ママも心配してるだろうし
-Beautiful, what’s your hurry?
-そんなに急がなくていいんじゃない?
And my father will be pacing the floor
パパだって きっとソワソワしているわ
-Just listen to that fireplace roar
-暖炉からパチパチと音がしてるね

Now really, I’d better scurry
本当に 急がなくっちゃ
-Sweetheart, what’s your hurry?
-まぁまぁ そう焦らずにさ
Well maybe just a half a drink more
じゃあ もうグラス半分だけ・・・
-Just put some record on while I pour
-注いであげるから レコードをかけてよ

[Verse 2: Dolly Parton, Rod Stewart & Both]
All the neighbors might think
ご近所さんに 変に思われないかしら
-But baby, it’s bad out there
-でも 外はひどく寒いよ
Say, what’s in this drink?
ねぇ グラスに何を注いだの?
-No cabs to be had out there
-これじゃあ今夜は タクシーもつかまらないね
Oh, I wish I knew how
もう・・・ どうしたらいいの?
-Your eyes are like starlight now
-君の瞳は 星の光のようだね

To break this spell
いつも こうやって引き止められちゃう
-I’ll take your hat, your hair looks swell
-帽子を預かるね 髪が乱れてるよ
I ought to say “No, no, no, sir”
私は ”ノー!ノー!” って言わなくちゃね
-Mind if I move a little closer
-もう少し 近くへ行ってもいい?

At least, I’m gonna say that I tried
少なくとも 言おうっていう気はあるんだけど・・・
-What’s the sense in hurting my pride?
-僕に恥をかかせないでくれる?
I really can’t stay
でも 本当に行かなくちゃ
-Baby, don’t hold out
-外は寒いよ
Oh, but it’s cold outside
あぁ 外は寒いんだ・・・

[Verse 3: Dolly Parton & Rod Stewart]
I simply must go
どうしても 行かなくちゃ
-Baby, it’s cold outside
-外は寒いってば
The answer is no
答えは ノーなのよ
-But baby, it’s cold outside out there
-だって 外は寒いからね

Oh, this welcome has been
こんなに 歓迎してくれてありがとう
-So lucky that you dropped in
-君が寄ってくれるなんて ツイてるよ
So nice and warm
楽しかったし 暖まったわ
-Look out the window at that storm
-窓の外の吹雪を見てごらんよ

My sister will be suspicious
お姉ちゃんは 勘繰るだろうな
-God, your lips look so delicious
-あぁ 君の唇って そそられるよ
And my brother will be there at the door
お兄ちゃんだって 玄関で待ちぼうけしてるわ
-Waves upon a tropical shore
-南の島の 波のようだよ

Oh, my maiden aunt’s mind is vicious
独り身のおばさんは いじけちゃうでしょうね 
-Oh, baby, you’re so delicious
-あぁ やっぱり君の唇は素晴らしいよ
Well maybe just one little kiss more
じゃあ キスをもう一度だけね・・・
-Never such a blizzard before
-こんな吹雪は見たことがないよ

[Verse 4: Dolly Parton, Rod Stewart & Both]
Oh, I’ve got to go home
ねぇ もう帰らなくちゃ
-You’ll freeze out there
-外に出たら 凍えてしまうよ
Say, lend me a comb
櫛を貸してくれない?
-It’s up to your knees out there
-ほら 膝の高さまで雪が積もってる

You’ve really been grand
あなたって たいしたもんよね
-I swell when you touch my hand
-君の手に触れると 胸が高鳴るんだ
But don’t you see
ほら 分かってるでしょ?
-How can you do this thing to me?
-なんで 僕に意地悪するの?

Oh, there’s bound to be told tomorrow
明日はきっと 噂になってるでしょうね
-Making my lifelong sorrow
-一生泣いて暮らすのかな
Well, at least, there will be plenty implied
そうね 言わなくても そう思われるわね
-If you caught pneumonia and died
-もし 君が肺炎で死んじゃったりしたら・・・

But I really can’t stay
ねぇ 本当に行かなくちゃ
-Get over that old out
-意地を張るなよ
Baby, it’s cold outside
だって 外は寒いんだから・・・

[Outro: Dolly Parton & Rod Stewart]
Hey, I gotta get out of here
ねぇ もう本当に行くからね
-Come on, baby
-こっちへおいで
Come on, what?
なんですって?
-Just give me five minutes more
-あと5分だけでいいからさ・・・・
You’re sure, don’t you? Okay, okay, okay, okay
もうお手上げだわ そうでしょ? 分かったから・・OK

Baby It’s Cold Outside/Rod Stewart * Dolly Parton 解説

ロッド・スチュワートによるポップスタンダード集「Stardust… The Great American Songbook, Volume III」から、恋人たちの冬のワンシーン。

彼女を家に招き入れて、もう何を言っても帰らさない。

ひょうひょうと、少しとぼけた感じで、とにかく彼女を引き止めたい!

「外は寒いよ」の一点張りで彼女はそんな彼の魔法の言葉で、動けなくなる。

ほほえましい恋人同士のやりとりに、思わず笑顔になってしまいます。

クリスマスソングではないですが、シーズンによく耳にする一曲です。

ドリー・パートンの「もう、分かったわよ・・・」からの、「フフフフ・・・」っていう笑い声が、勝利を確信したロッドのいたずらっ子の笑顔が目に浮かびます。