Bonehead’s Bank Holiday/Oasis 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
You know I need a little break to get away for a holiday
休日だから少しは休ませてくれよ
So I can see the sun
太陽を見たいんだ
‘Cause in the sun they say it’s fun, if you get some
陽の光を浴びるのは気持ちいいからね
Well I could take a train or a boat or an aeroplane
電車かボート、飛行機でもいいけど
Or I could steal a car
車を盗むのもありだな
‘Cause in a car you can go far
車ならどこまででも行けるし
Just depends what kind of car you are
どんな車かにもよるけど
[Chorus]
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
What kind of car you are
どんな車かにもよるね
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
[Verse 2]
I met a funny looking girl on a crowded beach in Spain
スペインのビーチで変な女の子と出会った
Her name was Avaline
名前はアヴァリン
She said she came to Spain, to have a good time
楽しみたくてスペインに来たって
But she was with her mum who had a face like a nun in pain
けどしかめっ面のシスターみたいなママと一緒
She said her name was Dot
ママの名前はドット
She didn’t half talk a lot
喋りだしたら止まらない人で
I couldn’t tell if she was mad or not
キレてるのかキレてないのかわからない
[Chorus]
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
I don’t know
わからないね
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
[Bridge]
Well don’t you know, I should’ve stayed in England
ほらな、イングランドに居るべきだった
On my polluted beach with all my special friends
いつもの仲間と汚いビーチ
And don’t you know, I should’ve stayed in England
ほらな、イングランドに居るべきだった
With me big house and me big car
デカい家にデカい車
And all me friends, they’re at the bar
いつもの仲間がバーにいる
La, la, la
[Verse 1]
You know I need a little break to get away for a holiday
休日だから少しは休ませてくれよ
So I can see the sun
太陽を見たいんだ
‘Cause in the sun they say it’s fun, if you get some
陽の光を浴びるのは気持ちいいからね
Well I could take a train or a boat or an aeroplane
電車かボート、飛行機でもいいけど
Or I could steal a car
車を盗むのもありだな
‘Cause in a car you can go far
車ならどこまででも行けるし
Just depends what kind of car you are
どんな車かにもよるけど
[Chorus]
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
What kind of car you are
どんな車かにもよるね
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
What kind of car you are
どんな車かにもよるね
曲名 | Bonehead’s Bank Holiday (ボーンヘッズ・バンク・ホリデイ) |
アーティスト名 | Oasis (オアシス) |
収録アルバム | (What’s the Story) Morning Glory? |
リリース日 | 1995年 10月2日(アルバム) |
Bonehead’s Bank Holiday/Oasis 解説
「Bonehead’s Bank Holiday」はイギリスのロックバンド、オアシスの2ndアルバム『(What’s the Story) Morning Glory?』の2枚組アナログ盤にのみ収録されていたボーナストラックです。
当時のライバルであったブラーっぽいサウンドと歌詞が特徴的。Blurの楽曲「Advert」に出てくる”You need a holiday somewhere in the sun”というフレーズも見られます。
実は2ndアルバムリリースの前年にブラーが出したアルバム『Parklife』にも「Bank Holiday」という楽曲が収録されています。オアシス側はどこまで狙ってやったんでしょうね。
楽曲でちらほら聞こえる音声は、レコーディングの前日にバーで飲んでいたリアムとボーンヘッドが泥酔状態で録音したもの。というのも、元々この曲はボーンヘッドがボーカルを取る予定だったんです。
ずっと暴言吐いてるリアムと、「俺に歌わせろ」とうるさいボーンヘッド。イントロの二人の掛け合いが面白いので、載せておきます。ぜひお楽しみください。
[Bonehead]
I’m at the fuckin’ bar, far, far, far, right, I’m on it
俺はバーにいってたんだ…よし、やるぞ
Right, record those, let me sing it, let me sing it
っしゃ、レコーディングするか、俺に歌わせろ!歌わせろ!
[Liam]
You bastards
うっせーバカ!
[Bonehead]
back me up, come on
手伝えよ!なあ!
I thought you were in here to back me up, count me in
そのためにお前はいるんだろ!俺に歌わせろって!
[Liam]
D’you wanna fuckin’ carry on like with him like, you know?
こんな状態でボーンヘッドとレコーディング続けるってどうよ?
[Bonehead]
You know I need a little break to get away—Count me in
“休日だから少しは休ませて―” やれるって!
[Liam]
Bastard
ボケ!
[Bonehead]
Here y’are, count me in, I’ve havin’ an ‘eart attack, count me in
ほら、歌わせろって! 心臓が痛え…歌わせろって
[Liam]
I’m not, I’m not, I’m not backing him up, you know what he’s like
俺は、俺は手伝わねえぞ、こんな状態のやつなんか…