Clair/Gilbert O’Sullivan 歌詞和訳と意味

Clair, the moment I met you, I swear
クレア、君に会った瞬間、本当に
I felt as if something, somewhere
どこかで何かが
Had happened to me, which I couldn’t see
僕に起こっているような気がした、でも見えなかったんだ
And then, the moment I met you, again
そして、再び君に会った瞬間
I knew in my heart that we were friends
僕たちは友達だと心で分かった
It had to be so, it couldn’t be, No
そうでなければならなかった、違うはずがない

But try as hard as I might do, I don’t know why
どんなに頑張っても、僕はどうしてか分からない
You get to me in a way I can’t describe
君が僕に近づく方法は言葉では表せない
Words mean so little when you look up and smile
君が上を向いて微笑むとき、言葉はとても小さく感じる
I don’t care what people say
人々が何を言おうと気にしない
To me you’re more than a child
僕にとって君は子供以上だ

Oh, Clair
ああ、クレア
Clair
クレア

Clair, if ever a moment so rare
クレア、もしもこんな貴重な瞬間があるなら
Was captured for all to compare
すべての人が比較するために捉えられた
That moment is you in all that you do
その瞬間は君がやること全てにある
But why in spite of our age difference do I cry
でも、年齢差にもかかわらず、なぜ僕は泣くのか
Each time I leave you I feel I could die
君を離れる度に死んでしまいそうな気分になる
Nothing means more to me than hearing you say
君が言う「結婚しよう」より大切なことはない
“I’m going to marry you
僕と結婚するつもりだ
Will you marry me, Uncle Ray”
レイおじさん、僕と結婚してくれる?」

Oh, Clair
ああ、クレア
Clair
クレア

Clair, I’ve told you before “Don’t you dare”
クレア、前にも言ったでしょ「やめて」
“Get back into bed”
「ベッドに戻りなさい」
“Can’t you see that it’s late”
「遅いことが分からないの?」
“No you can’t have a drink”
「いいえ、飲み物はダメ」
“Oh, alright then, but wait just a minute”
「わかった、でもちょっと待って」

While I, in an effort to babysit, catch up my breath
ベビーシッターしようとして息を整える僕
What there is left of it
残っている息を
You can be murder at this hour of the day
この時間帯には君は大変だけど
But in the morning this hour will seem a lifetime away
でも朝にはこの時間が遠い昔のように感じるだろう
Oh Clair
ああ、クレア
Clair
クレア
Oh Clair
ああ、クレア

曲名Clair
(クレア)
アーティスト名Gilbert O’Sullivan
(ギルバート・オサリバン)
収録アルバムBack to Front
リリース日1972年 10月(シングル)