Gotta Pull Myself Together/The Nolans 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Now that I know
今、分かった
Why did I doubt you
なぜ私があなたを疑ってたかを
I let you go
私はあなたを手放した
Now I’m without you
あなたはもういない
Thought I was cool
それがクールだと思い込んでたのは
Imagination
ただの妄想
I was the fool
私がバカだった
Fell to temptation
誘惑に負けてしまった

[Pre-Chorus]
But you won’t see me cry
私の泣いてるとこを見ないで
‘Cause it’s no good
ダメなものはダメ
Since you said goodbye
あなたがサヨナラって言ったんじゃない

[Chorus]
And now honey I gotta stop
終わりにする
Gotta start pickin’ up
元気を取り戻す
Gotta pull myself together
立ち直ってみせる
Honey, I’m breakin’ up
関係は終わり
Now that we ain’t makin’ up
もうやり直せない
Just gotta pull myself together
絶対に立ち直るわ

[Verse 2]
I was so sure
確信した
It wouldn’t upset me
動揺なんかしてない
So I closed the door
ドアも閉めた
Why did you let me
なんで私を置き去りにしたの?
I lost control
自分を見失って
Out for sensation
感覚もなくなって
I’m in the cold
孤独になって
Sad situation
つらすぎる

sensation:感覚
in the cold:のけ者にされる。無視される。

[Pre-Chorus]
I try hard not to say
言いたくないけど
It hurt so bad
ひどく傷ついた
Since you went away
あなたが去ってから

[Chorus]
And now honey I gotta stop
終わりにする
Gotta start pickin’ up
元気を取り戻す
Gotta pull myself together
立ち直ってみせる
Honey, I’m breakin’ up
関係は終わり
Now that we ain’t makin’ up
もうやり直せない
Just gotta pull myself together
絶対に立ち直るわ

[Bridge]
Baby, I want you
あなたが恋しい
Baby, I need you
あなたがそばにいて欲しい

[Pre-Chorus]
But you won’t see me cry
私の泣いてるとこを見ないで
‘Cause it’s no good
ダメなものはダメ
Since you said goodbye
あなたがサヨナラって言ったんじゃない

[Chorus Repeat Fadeout]
And now honey I gotta stop
終わりにする
Gotta start pickin’ up
元気を取り戻す
Gotta pull myself together
立ち直ってみせる
Honey, I’m breakin’ up
関係は終わり
Now that we ain’t makin’ up
もうやり直せない
Just gotta pull myself together
絶対に立ち直るわ

曲名Gotta Pull Myself Together
(邦題:恋のハッピー・デート)
アーティスト名The Nolans
(ノーランズ)
収録アルバムMaking Waves
リリース日1980年 10月21日(シングル)
1980年 10月17日(アルバム)

Gotta Pull Myself Together/The Nolans 解説

ノーランズ はアイルランドの姉妹グループです。1970年代後半から1980年代前半にかけて母国とイギリスと日本で絶大な人気を誇ってました。「ダンシング・シスター」が日本のオリコンチャートで1位になるなど日本で最も成功した女性グループです。

彼と別れても立ち直ってみせる曲なのに邦題が「恋のハッピー・デート」なのは気になるところですが、日本のテレビ番組にもよく出演してたようですね。

ポップでキュートでアレンジも素晴らしく、曲のイメージは「恋のハッピー・デート」にふさわしいです。