Let There Be Rock/AC/DC 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
In the beginning
最初に
Back in nineteen-fifty-five
1955年に
Man didn’t know about a rock ‘n’ roll show
人間はロックンロールのショーについて知らなかった
An’ all that jive
そしてその全てのジャイブ
The white man had the schmaltz
白人男性は甘さを持っていた
The black man had the blues
黒人男性はブルースを持っていた
No one knew what they was gonna do
誰も彼らが何をするつもりだったのか知らなかった
But Tchaikovsky had the news
でもチャイコフスキーがニュースを持っていた

[Pre-Chorus]
He said, “Let there be sound”
彼は言った、「音があれ」
There was sound
音があった
“Let there be light”
「光があれ」
There was light
光があった
“Let there be drums”
「ドラムがあれ」
There was drums
ドラムがあった
“Let there be guitar”
「ギターがあれ」
There was guitar
ギターがあった

[Chorus]
Oh, let there be rock
おお、ロックがあれ

[Solo 1]

[Verse 2]
And it came to pass
そしてそれは実現した
That rock ‘n’ roll was born
ロックンロールが生まれた
And all across the land, every rockin’ band
全国を通じて、すべてのロッキンバンド
Was blowing up a storm
嵐を巻き起こしていた
And the guitar man got famous
ギターマンは有名になった
The businessmen got rich
ビジネスマンたちは金持ちになった
And in every bar, there was a superstar
そして、すべてのバーにスーパースターがいた
With a seven year itch
7年周期の欲求があった
There were fifteen-million fingers
一千五百万の指があった
Learning how to play
演奏する方法を学んでいた
And you could hear the fingers pickin’
そしてあなたは指がつま弾くのを聞くことができた
And this is what they had to say:
そしてこれが彼らが言ったこと:

[Pre-Chorus]
“Let there be light
「光があれ」
Sound
音が
Drums
ドラムが
Guitar”
ギターが

[Chorus]
Oh, let there be rock
おお、ロックがあれ

[Solo 2]

[Verse 3]
One night, in the club called “The Shaking Hand”
ある夜、「握手」というクラブで
There was a 42 decibel rockin’ band
42デシベルのロッキンバンドがいた
And the music was good, and the music was loud
そして音楽は良く、音楽は大きかった
And the singer turned and he said to the crowd:
そして歌手は回って、彼は群衆に言った:

[Chorus]
“Let there be rock”
「ロックがあれ」

曲名Let There Be Rock
(邦題:ロック魂)
アーティスト名AC/DC
(エーシー・ディーシー)
収録アルバムLet There Be Rock
リリース日1977年 9月30日(シングル)
1977年 3月21日(アルバム)