Return to Sender/Elvis Presley 歌詞和訳と意味
[Intro]
Return to sender
送り主に戻す
Return to sender
送り主に戻す
[Verse 1]
I gave a letter to the postman
僕は郵便配達員に手紙を渡した
He put it in his sack
彼はそれを袋に入れた
Bright and early next morning
次の朝、明るく早く
He brought my letter back
彼は僕の手紙を持って戻ってきた
[Chorus]
(She wrote upon it)
(彼女が書いていた)
Return to sender
送り主に戻す
Address unknown
住所不明
No such number
そのような番号はない
No such zone
そのような地域はない
We had a quarrel
僕たちは口論をした
A lover’s spat
恋人たちの言い争い
I write, “I’m sorry”
僕は「ごめん」と書く
But my letter keeps coming back
でも僕の手紙は何度も戻ってくる
[Verse 2]
So then I dropped it in the mailbox
それで僕はポストに入れた
And sent it special D
そして特別便で送った
Bright and early next morning
次の朝、明るく早く
It came right back to me
それはすぐに僕のところに戻ってきた
[Chorus]
(She wrote upon it)
(彼女が書いていた)
Return to sender
送り主に戻す
Address unknown
住所不明
No such person
そのような人物はいない
No such zone
そのような地域はない
[Bridge]
This time, I’m gonna take it myself
今度は、僕が自分で持っていくつもりだ
And put it right in her hand
そして彼女の手に直接渡す
And if it comes back the very next day
そしてもし次の日に戻ってくるなら
Then I’ll understand
そこで理解するだろう
[Chorus]
(The writing on it)
(それに書かれている)
Return to sender
送り主に戻す
Address unknown
住所不明
No such number
そのような番号はない
No such zone
そのような地域はない
[Outro]
Return to sender
送り主に戻す
Return to sender
送り主に戻す
Return to sender
送り主に戻す
Return to sender
送り主に戻す
曲名 | Return to Sender (邦題:心の届かぬラブレター) |
アーティスト名 | Elvis Presley (エルヴィス・プレスリー) |
収録アルバム | Girls! Girls! Girls! |
リリース日 | 1962年 10月2日(シングル) 1962年 11月9日(アルバム) |