1980年代に絶大な人気を誇ったイギリスのデュオ、ユーリズミックス。結成当初からメンバーのアニーとデイヴは恋愛関係にありましたが、この曲のリリース前後は破局直後で、二人の仲は険悪な状態でした。

「Sweet Dreams」の作曲も、ちょうど二人が大喧嘩をした後。アニーによれば、前身バンド・ツーリストの解散後の最悪な頃を表現した歌詞だそう。

この曲がここまで人気が出たのは曲の良さも勿論ありますが、MVがMTVでヘビロテされたことも影響しています。アニーの男性的な服装や髪型が大きな話題となり、彼らの人気を底上げしました。

ちなみにこの曲、映画『Xメン/アポカリプス』のシルバーサーファーが劇中で聴いていたことで再注目した人も多いとか(笑)

今回はそんなEurythmics(ユーリズミックス)、「Sweet Dreams(スウィート・ドリームス)」の和訳を紹介します。

「Sweet Dreams」歌詞の意味と和訳

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I’ve traveled the world
And the seven seas
Everybody’s lookin’ for something

甘い夢なんてこんなもの
それに抗うなんて私は一体誰?
世界中を旅し
七つの海を渡ったけど
誰もが何かを探している

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

あなたを使いたい人がいる
あなたに使われたい人もいる
あなたを蹴落としたがってたり
蹴落とされたがってる人もいる

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I’ve traveled the world
And the seven seas
Everybody’s lookin’ for something

甘い夢なんてこんなもの
それに抗うなんて私は一体誰?
世界中を旅し
七つの海を渡ったけど
誰もが何かを探している

Hold your head up
Keep your head up, movin’ on
Hold your head up, movin’ on
Keep your head up, movin’ on
Hold your head up, movin’ on
Keep your head up, movin’ on
Hold your head up, movin’ on
Keep your head up

顔を上げて
気をつけて進み続けるのよ
顔を上げて
周りを見ながら進み続けて
顔を上げて
気をつけて進み続けるのよ
顔を上げて
周りを見ながら進み続けて

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

あなたを使いたい人がいる
あなたに使われたい人もいる
あなたを蹴落としたがってたり
蹴落とされたがってる人もいる

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I’ve traveled the world
And the seven seas
Everybody’s lookin’ for something

甘い夢なんてこんなもの
それに抗うなんて私は一体誰?
世界中を旅し
七つの海を渡ったけど
誰もが何かを探している

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I’ve traveled the world
And the seven seas
Everybody’s lookin’ for something

甘い夢なんてこんなもの
それに抗うなんて私は一体誰?
世界中を旅し
七つの海を渡ったけど
誰もが何かを探している

英語歌詞は「Sweet Dreams(スウィート・ドリームス)」 – Eurythmics(ユーリズミックス)より引用

記事作成にあたり参考にさせていただいたサイト: Songfacts, 英語版Wikipedia