Take On Me/A-ha 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
さっきから喋ってるけど
何を言おうとしてたっけ とにかく言うよ
今日は改めて君を見つける日だって
少しビビってるけど
君の愛に答えてあげよう いいかい?

[Chorus]
僕を受け入れてくれ 連れて行ってくれよ
でないと行ってしまうよ 今日か明日には

[Verse 2]
言うまでもないね
僕は不器用だけど つまずきながらでも進むよ
少しずつでも学ぶんだ 人生は良いものだって
言ってごらん 「当たって砕けろ」ってね

[Chorus]
僕を受け入れてくれ 連れて行ってくれよ
でないと行ってしまうよ 今日か明日には

[Verse 3]
ねぇ 君が言ったこと
それ本気?それとも冗談?
おかげで心配が吹き飛んだよ
何があっても君のことだけは忘れちゃいけない
怖いんだね とにかくすぐ君の所に行くよ

[Outro]
僕を受け入れてくれ 連れて行ってくれよ
でないと行ってしまうよ 明日には

僕を受け入れてくれ 連れて行ってくれよ
でないと行ってしまうよ 明日には

「Take On Me(テイク・オン・ミー)」 – A-Ha(アーハ)の歌詞を和訳

Take On Me/A-ha 解説

この曲はアメリカを含む10ヶ国でチャート1位を独占した、シンセポップの名曲です。曲だけではなくPVも人気が高く、漫画と実写の入り混じった構成は当時のPVでは非常に珍しいものだったため、MTVで頻繁に流されたことがセールスの後押しに繋がりました。

「Take On Me」は元々A-Haのメンバーが組んでいた前身バンド、Bridgesの未発表曲だった「The Juicy Fruit Song」のリフが元となって出来た曲です。Bridgesの解散後ロンドンに移ったメンバーは音楽業界での成功を目指すも、半年で挫折しノルウェーに帰国。紆余曲折を経て結成メンバーを揃えます。再度ロンドンに出た彼らが改めて「The Juicy Fruit Song」をもとに「Lesson One」という曲を作曲し、最終的にリライトしてリリースしたのが「Take On Me」なのでした。

曲はまぁラヴソングなのですがこうやって和訳を見てみると、数日中に恋人と離ればなれになってしまう予定の男性が、一緒についてくるように愛の告白をしているようなシチュエーションが見られますね。ノルウェーからロンドンへ、ロンドンからノルウェーへとデビューまでに何度も音楽拠点を移してきた、A-Haのメンバーの経験が元になっているのでしょうね。