名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

Time To Say Goodbye/Sarah Brightman, Andrea Bocelli 歌詞和訳と意味

「Time To Say Goodbye」はイギリスのソプラノ歌手、サラ・ブライトマンが1996年にリリースした楽曲です。

もとはイタリアの歌手アンドレア・ボチェッリが1995年に発表した楽曲で、「Con Te Partirò(邦題: 君と旅立とう)」の曲名及び歌詞の一部をイタリア語から英語にして、サラがアンドレアとデュエットをしたのが「Time To Say Goodbye」。これがヨーロッパ全土で爆発的にヒットし全世界で1200万枚以上を売り上げる結果になりました。

クラシックの要素を感じる本曲の壮大なイメージにたがわず、美しさと儚さを感じさせる良い歌詞です。それでは和訳を見ていきましょう!

Time To Say Goodbye/Sarah Brightman, Andrea Bocelli 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
When I am alone I sit and dream
独りぼっちのときは、座って夢を見るの
And when I dream the words are missing
夢の中では言葉も見つからない
Yes, I know that in a room so full of light
光に満ちた部屋の中にいては
That all the light is missing
光を見失ってしまうものね
But I don’t see you with me, with me
でも私のそばに、あなたはいない

Close up the windows, bring the sun to my room
窓を閉めて、太陽を私の部屋に連れてきて
Through the door you’ve opened
あなたが開けたドアを通って
Close inside of me the light you see
あなたが見た光を私の中に閉じ込めて
That you met in the darkness
あなたが闇の中で見つけた光を

[Chorus]
Time to say goodbye
お別れの時間だ
Horizons are never far
地平線は決して遠くないけれど
Would I have to find them alone?
独りで見つけないといけないのか?
Without true light of my own with you
君との真実の光なくして

I will go on ships overseas
船に乗って国を出ていく
That I now know
今わかるのはそれだけ
No, they don’t exist anymore
もうこの世にはいない
It’s time to say goodbye
お別れの時間だ

[Verse 2]
When you were so far away
あなたが遠くにいたとき
I sit alone and dreamt of the horizon
独りで座りこみ、地平線の向こうを夢見た
Then I know that you are here with me
そうしてあなたが私と共にいることを知ったの

Building bridges over land and sea
陸も海を越えて橋を建てて
Shine a blinding light for you and me
あなたと私のために眩しい光を灯す
To see, for us to be
二人が共にいることを知るために

[Chorus]
Time to say goodbye
お別れの時間だ
Horizons are never far
地平線は決して遠くないけれど
Would I have to find them alone?
独りで見つけないといけないのか?
Without true light of my own with you
君との真実の光なくして

I will go on ships overseas
船に乗って国を出ていく
That I now know
今わかるのはそれだけ
No, they don’t exist anymore
もうこの世にはいない
Without true light of my own with you
君との真実の光なくして

I will go, horizons are never far
私は行くよ、地平線は決して遠くないけれど
Would I have to find them alone?
独りで見つけないといけないのか?
Without true light of my own with you
君との真実の光なくして

I will go on ships overseas
船に乗って国を出ていく
That I now know
今わかるのはそれだけ
No, they don’t exist anymore
もうこの世にはいない

[Outro]
I love you
愛しているよ

Time To Say Goodbye/Sarah Brightman, Andrea Bocelli 解説

この曲が世界的ヒットになった最大のきっかけは、ドイツのボクサーであるヘンリー・マスケの引退試合で使われたことでした。

サラ・ブライトマンがアンドレアの原曲である「Con Te Partirò」を気に入り、ヘンリーの引退試合用にデュエット版を企画したことで本曲「Time To Say Goodbye」が生まれ、そして引退試合で露出したことにより一気に認知を得ることになります。

そのため特にドイツでの人気は異常なレベルで、ドイツチャートで14週連続1位、約300万枚を売り上げるなど当時のドイツ史上最大規模のヒットとなりました。日本でも知名度のある本曲ですが、人気のきっかけはドイツにあったんですね。

曲名Time To Say Goodbye
(タイム・トゥ・セイ・グッバイ)
アーティスト名Sarah Brightman, Andrea Bocelli
(サラ・ブライトマン、アンドレア・ボチェッリ)
収録アルバムTimeless
リリース日1996年 11月15日(シングル)
1997年 9月23日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

関連する記事はまだありません。

error: Content is protected !!