「Who Let The Dogs Out」はバハ・メンが2000年にリリースした楽曲です。スポーツ観戦やパーティーBGMの定番として、とんでもない知名度を誇る一曲ですね。
正直、フックの部分しか覚えてない人多いんじゃないでしょうか?私はそうでした。こんな陽気な曲だったとは知らなんだ…。もっとイカツイ曲かと思ってました。
タイトルだけ見ると完全にネタ曲っぽいんですが、実は女性への野次やナンパを批判した曲として作られています。この曲の意味を知るとちょっと印象変わるかもしれませんね。それでは和訳を見ていきましょう!
Who Let The Dogs Out/Baha Men 歌詞和訳と意味
[Intro]
For one zillion dollars
次は賞金10兆ドルです
The question is:
それでは答えを
Who let the dogs out?
「誰が犬を放った?」
[Chorus: Dyson Knight]
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
[Verse 1: Patrick Carey, Dyson Knight & Marvin Prosper]
Well, the party was nice
パーティーは最高だった
The party was pumping (Hey, yippie-yi-yo)
フロアもブチ上がってた
(Hey, yippie-yi-yo)
And everybody having a ball (Hah, ho, yippie-yi-yo)
みんな騒ぎまくってた
(Hah, ho, yippie-yi-yo)
Until the fellas started name-calling (Yippie-yi-yo)
だが野郎どもが悪口を飛ばし始めて
(Yippie-yi-yo)
And the girls respond to the call, I heard a woman shout out
女たちも言い返し始めた その時叫び声が聞こえた
[Chorus: Dyson Knight]
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
[Bridge: Patrick Carey]
Last year in the dance, people had a ball
去年のダンスパーティーでもみんなハメを外してた
Called she mealybug and sketel
女たちを虫だの尻軽だの呼びやがって
Get back gruffy, back scruffy
下がりな グチャグチャ野郎
Get back, you flea-infested mongrel
失せろ ノミだらけの雑種犬め
[Verse 2: Patrick Carey, Dyson Knight & Marvin Prosper]
Gonna tell myself, “Hey man no get angry” (Hey, yippie-yi-yo)
自分に言い聞かせる 怒るなってな
(Hey, yippie-yi-yo)
To any girls calling them canine, hey (Yippie-yi-yo)
女たちが男を犬呼ばわりしててもさ
(Yippie-yi-yo)
But they tell me, “Hey man, it’s part of the party” (Yippie-yi-yo)
だけどみんな言うんだ これもパーティーのノリだって
(Yippie-yi-yo)
You put a woman in front and her man behind
女が前に立てば男はその後ろにつく
I heard a woman shout out
その時 女の叫び声が聞こえた
[Chorus: Dyson Knight]
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
[Bridge: Patrick Carey, Baha Men]
Say, a doggy is nutting if he don’t have a bone
骨がなきゃ犬は落ち着かねえってことさ
(Oh, doggy hold ya’ bone, oh, doggy hold it)
A doggy is nutting if he don’t have a bone
骨がなきゃ犬は正気じゃいられねえ
(Oh, doggy hold ya’ bone, oh, doggy hold it)
[Chorus: Dyson Knight]
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
[Bridge: Patrick Carey]
Last year in the dance, people had a ball
去年のダンスパーティーでもみんな暴れてた
Called she mealybug and sketel
女たちを虫だの尻軽だの呼びやがって
Get back gruffy, back scruffy
下がれ ボサボサ野郎
Get back, you flea-infested mongrel
どっか行け ノミまみれの野良犬め
[Verse 3: Marvin Prosper]
Well, if I am a dog, the party is on
俺が犬なら このパーティーは始まりだ
I gotta get my groove ‘cause my mind done gone
頭ん中ぶっ飛んでるから踊るしかねえ
Do you see the rays coming from my eye
俺の目から火花が飛んでるの見えるか?
Walking through the place
この場所を歩き回りながら
That Diji man is breakin’ it down?
Dijiのヤツが場をかき回してるぜ
Me and my white short shorts
白いショートパンツ履いた俺が
And I can’t see color, any color will do
色なんか関係ねえ 誰でもウェルカムさ
I’ll stick on you, that’s why they call me Pitbull
一度食らいついたら離れねえ だからピットブルって呼ばれるんだ
‘Cause I’m the man of the land
この場を仕切ってるのは俺だからな
When they see me, they say “Woo”
俺を見るとみんな叫ぶんだ
“Woo”
[Chorus: Dyson Knight]
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who let the dogs out?
誰が野郎どもを放ったんだ?
(Who? Who? Who? Who?)
Who Let The Dogs Out/Baha Men 解説
「Who Let The Dogs Out」は、もともとトリニダード・トバゴのアーティスト、アンスレム・ダグラスが1998年に「Doggie」というタイトルで発表した楽曲でした。その後プロデューサーのスティーヴ・グリーンバーグ経由でバハ・メンがカバーし、世界的大ヒットになります。
ちなみに「Who let the dogs out?」のフレーズ自体は、この曲が元祖ではないらしく、1980年代のスポーツ応援やラジオ番組など、かなり昔から似た掛け声が存在していたようです。しかも本曲は、男性が女性に野次を飛ばしている状況を“dogs”と表現したフェミニズム的な意味合いの楽曲とのこと。当時この意味を理解して聴いていた人、かなり少なそうです。
そして本曲といえば、やっぱりスポーツですよね。シアトル・マリナーズやニューヨーク・メッツなどMLB球団でも使用され、一気にスタジアムアンセム化しました。今でも「2000年代のスポーツBGM」と聞いて真っ先に浮かぶ人かなり多い気がします。
| 曲名 | Who Let The Dogs Out (フー・レット・ザ・ドッグズ・アウト) |
| アーティスト名 | Baha Men (バハ・メン) |
| 収録アルバム | Who Let the Dogs Out |
| リリース日 | 2000年 7月26日(シングル) 2000年 7月26日(アルバム) |
コメント Comments
コメント一覧
コメントはありません。