you should see me in a crown/Billie Eilish 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Bite my tongue, bide my time
舌を噛んで、機が熟すのを待つ
Wearing a warning sign
警告のサインを身にまとって
Wait ‘til the world is mine
世界があたしのものになるまで待つ
Visions I vandalize
幻想はあたしがぶっ壊してやる
Cold in my kingdom size
あたしの王国サイズくらい冷酷に
Fell for these ocean eyes
青い瞳に夢中

ocean eyes:ビリー・アイリッシュの楽曲名

[Chorus]
You should see me in a crown
あたしの王冠が見えるわね
I’m gonna run this nothing town
このつまんない街を支配する
Watch me make ‘em bow
あたしを見てひざまずかせる
One by one by one
ひとりずつ
One by one by
ひとりずつ
You should see me in a crown
あたしの王冠が見えるわね
Your silence is my favorite sound
あたしの好物はあなたの沈黙
Watch me make ‘em bow
あたしを見てひざまずかせる
One by one by one
ひとりずつ
One by one by one
ひとりずつ

[Verse 2]
Count my cards, watch them fall
カードを数えながら、いつ堕落するのか眺める
Blood on a marble wall
大理石の壁に血が飛び散る
I like the way they all scream
彼らの叫び声が好き
Tell me which one is worse
教えて、どっちが最悪か
Living or dying first
生きる、最初に死ぬ
Sleeping inside a hearse (I don’t dream)
それとも霊柩車の中で眠ること(夢なんて見ないわ)

Count cards:カードゲームの戦略

[Bridge]
You say, “Come over, baby
I think you’re pretty”
“こっちよ、ベイビー”ってあなたは言うけど
I’m okay, I’m not your baby
大丈夫、あたしはあなたのベイビーじゃない
If you think I’m pretty
あなたにかわいいと思われても

[Chorus Repeat 2]
You should see me in a crown
あたしの王冠が見えるわね
I’m gonna run this nothing town
このつまんない街を支配する
Watch me make ‘em bow
あたしを見てひざまずかせる
One by one by one
ひとりずつ
One by one by
ひとりずつ
You should see me in a crown
あたしの王冠が見えるわね
Your silence is my favorite sound
あたしの好物はあなたの沈黙
Watch me make ‘em bow
あたしを見てひざまずかせる
One by one by one
ひとりずつ
One by one by one
ひとりずつ

曲名you should see me in a crown
(ユー・シュッド・シー・ミー・ イン・ア・クラウン)
アーティスト名Billie Eilish
(ビリー・アイリッシュ)
収録アルバムWhen We All Fall Asleep, Where Do We Go?
リリース日2018年 7月18日(シングル)
2019年 3月29日(アルバム)

you should see me in a crown/Billie Eilish 解説

「you should see me in a crown」はビリー・アイリッシュが2018年に発表したシングルです。いきなりビリー旋風が巻き起こったわけではなく全米41位全英60位とまずまずの滑り出しでした。歌詞は非常に刺激的で、翌年の「Bad Guy 」大爆発に向けた予兆はすでにあったのです。

“私の王冠が見えるわね、あたしがつまんない街を支配する、あたしを見るなりみんなひざまずくのよ” と非常に挑戦的なフレーズが並びます。16歳のビリーにはすでに未来の姿が見えていたのでしょうか。“なめられてたまるか” というビリーの強い意志が込められています。“なにくそ根性” はどの世界にも、どの時代にも人の心を掻き立てるものですね。

タイトルはイギリスBBCの人気ドラマ『 シャーロック』に登場するジム・モリアーティ教授のセリフを引用したものだそうです。

同曲が収録されたアルバム『When We All Fall Asleep, Where Do We Go?』は第62回グラミー賞にてクリストファークロス以来39年ぶり、史上2度目の主要4部門同時受賞となりました。しかも史上最年少17歳での快挙とおまけ付きです。