Can’t Help Falling in Love/Elvis Presley 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Wise men say only fools rush in
賢人たちは言う、生き急ぐものは愚か者だと
But I can’t help falling in love with you
でも君への想いは止められないんだ
Shall I stay? Would it be a sin
ここにいても良いか?罪になってしまうのか
If I can’t help falling in love with you?
もし君への想いが止められなかったら?

エルヴィスはこの曲を祖母に捧げたと言われています。 アレクサンダー・ポープ「批判論」の言葉からきている歌詞です。

[Chorus]
Like a river flows
川の流れが
Surely to the sea
真っ直ぐに海に向かっていくように
Darling, so it goes
ダーリン、僕の想いも同じだ
Some things are meant to be
運命で結ばれているものは存在する

川が海へと繋がるように、彼と彼女が結ばれることも運命なのだと歌っています。

[Verse 2]
Take my hand, take my whole life, too
僕の手を取って、一生を君に捧げよう
For I can’t help falling in love with you
だって君への想いは止められないから

彼女への想いを再びはっきりと告げることで、第1節で語ったように「愚か者」と揶揄されようとも、自分の想いを貫く覚悟を感じさせます。

[Chorus]
Like a river flows
川の流れが
Surely to the sea
真っ直ぐに海に向かっていくように
Darling, so it goes
ダーリン、僕の想いも同じだ
Some things are meant to be
運命で結ばれているものは存在する

[Outro]
Take my hand, take my whole life, too
僕の手を取って、一生を君に捧げよう
For I can’t help falling in love with you
だって君への想いは止められないから
For I can’t help falling in love with you
君への想いは止められないから

曲名Can’t Help Falling in Love
(キャント・ヘルプ・フォーリング・イン・ラブ)
アーティスト名Elvis Presley
(エルヴィス・プレスリー)
収録アルバムBlue Hawaii
リリース日1961年 10月1日(シングル)
1961年 10月20日(アルバム)