Good Days/ 歌詞和訳と意味

[Verse 1: ]
Good day in my mind, safe to take step out
心の晴れやかな日、一歩踏み出しても大丈夫
Get some air now, let yo edge out
外の空気を吸って、あなたを押しのける
Too soon, I spoke
言葉にするのが早すぎたのね
You be heavy in my mind, can you get the heck out?
あなたが頭の中で重くのしかかってくる、出て行ってくれない?
I need rest now, got me bummed out
安らぎが欲しいの、疲れてしまったから
You , you , you
あなたって人は、本当に
Baby, baby, babe
ベイビー、ベイビー、ベイビー
I’ve been on my empty mind shit
わたしの心はずっと空っぽなの

[Pre-Chorus: ]
I try to keep from losin’ the rest of me
これ以上自分を失いたくないの
I worry that I wasted the best of me on you, babe
最高の自分をあなたに無駄遣いしてしまった気がするわ、ベイビー
You don’t care
あなたは気にも留めないだろうけど
Said, “Not tryna be nuisance, this is urgent”
「迷惑をかける気はない、緊急なんだ」なんて言った
Tryna make sense of loose change
少しの変化を何とか読み取ろうとして
Got me war in my mind
心の中は荒れていたわ
Gotta of weight, can’t keep what’s holdin’ me
もう重荷を下ろさなきゃ、縛られたままではいられないの
Choose to watch while the world break up in front of me
目の前で世界が壊れていくのをただ見ていることを選んだわ

“Tryna make sense of loose change”という一節は、loose change=ポケットなどにしまった小銭と変化をかけた言葉遊びになっており、なかなかその思いを理解できない恋人と、合計額の出せない小銭を重ねて表現しています。また、前の節で「重くのしかかる」と表現した恋人と別れることを「重荷を下ろす」という表現で示唆しています。

[Chorus: , Jacob Collier & Both]
All the while, I’ll await my armored fate with
その間ずっと、騎士の姿をした運命を笑顔で待ってるわ
Still wanna try, still in
まだ諦めたくないし、信じていたいの
Good days, good days, always
良い日々を、素敵な日々を、いつだって
Always inside (Always in my mind, always in my mind, mind)
いつだって心の中では(いつだって頭の中では、心の中では)
Good day living in my mind
晴れやかに過ごしているわ

自分の未来を守り、誰にもコントロールさせないという意思を、「騎士」という言葉で表現しています。

[Verse 2: , Jacob Collier]
Tell me I’m not my fears, my limitations
私の恐怖や限界と、私自身は違うんだと言って
I disappear if you let me
あなたが赦してくれるなら消えてしまいたいわ
Feelin’ like, yeah (On your own)
まるで、(自分ひとりで)
Feelin’ like Jericho
まるでジェリコみたいな気持ちよ
Feelin’ like Job when he lost his shit
全てを失ってしまった時のヨブみたいな気持ち
Gotta hold my own, my cross to bear alone, I
ひとりで背負わなければいけないのね、私の十字架を
Ooh, played and dipped, way to kill the mood
ああ、ふざけたりして、興ざめね
Know you like that shit
好きなのを知ってるわ
Can’t groove it, ba-baby
なんだかノレないのよ、ベイビー
Heavy on my empty mind shit
私の空っぽの心に重くのしかかってる

聖書への言及が多い一節です。ヨシュア記のジェリコの戦い、ヨブ記の記述、試練を象徴するキリストの背負った十字架などに触れています。

[Pre-Chorus: ]
I gotta keep from losin’ the rest of me (Rest of me)
これ以上自分を失いたくないの(もうこれ以上はね)
Still worry that I wasted the best of me on you, babe
まだ最高の自分をあなたに無駄遣いしてしまった気がしてるわ、ベイビー
You don’t care
あなたは気にも留めないだろうけど
Said, “Not tryna be nuisance, this is urgent” (It’s urgent)
「迷惑をかける気はない、緊急なんだ」なんて言った(緊急なんだって)
Tryna make sense of loose change
少しの変化を何とか読み取ろうとして
Got me war in my mind (My mind)
心の中は荒れていたわ(私の心の中はね)
Gotta of weight, can’t keep what’s holdin’ me
もう重荷を下ろさなきゃ、縛られたままではいられないの
Choose to watch while the world break up in front of me
目の前で世界が壊れていくのをただ見ていることを選んだわ

[Chorus: , Jacob Collier & Both]
All the while, I’ll await my armored fate with
その間ずっと、騎士の姿をした運命を笑顔で待ってるわ
Still wanna try, still in
まだ諦めたくないし、信じていたいの
Good days, good days, always (Good days on my mind, good days on my mind)
良い日々を、素敵な日々を、いつだって(頭の中では良い日々、心の中では素敵な日々)
Sunny inside (Always in my mind, always in my mind, mind)
心の中は晴れやかだわ(いつだって頭の中では、心の中では)
Good day living in my mind
心の中では、晴れやかに過ごしているわ

[Verse 3: ]
Gotta get right
うまくやれるようにならなきゃ
Tryna free my mind before the end of the world
世界の終わりが来る前に、心を解き放とうとしているの
I don’t miss no ex, I don’t miss no text
元彼も、彼がくれたメールももう恋しくないわ
I choose not to respond
返事はしないことに決めたの
I don’t regret, just pretend shit never happened
後悔はしないわ、何もなかったかのようにして
Half of layin’ waste to our youth, it’s in the present
半数の人は若さを台無しにするわ、いつだって今が一番若いのに
(Na-na, na-na, na-na, na)
(Na-na, na-na, na-na, na)
Half of chasin’ fountains of youth and it’s in the present now
もう半数の人は溢れ出る若さを追い求めるの、それは今ここにあるのよ


WESTSIDE BOOGIEの楽曲“Self Destruction”への言及と見られます。返信をしなかった理由を語っているようです。シザ自身の楽曲“20 Somethings”ともリンクする一節です。

[Outro: Jacob Collier]
Always in my mind, always in my mind, mind
いつだって頭の中で、心の中で
You’ve been making me feel like I’m
私は過ごしているって
Always in my mind, always in my mind, mind
あなたにはそう思わせられるの

Jacob Collierの2020年8月の楽曲“In Too Deep”からの引用です。
曲名Good Days
(グッド・デイズ)
アーティスト名
(シザ)
収録アルバム
リリース日 1(シングル)