It Would Be You/Gary Allan 歌詞和訳と意味

[Verse 1 – Gary Allan]
It’s hard describing a heartache
心の痛みを言葉で表現するのは難しい
All because it’s a one of a kind of thing
それは一種独特のものだから
A serious injury
深刻な傷
And a whole lot of endless pain
そして終わりのない痛み
If it was a storm
もしそれが嵐だったら
I’d compare to a hurricane
僕はそれをハリケーンと比べるだろう
Oh it’s even got a name
ああ、それにはさえ名前がある

[Chorus – Gary Allan]
If it was a drink
もしそれが飲み物だったら
It would be a strong one
それは強烈なものだろう
If it was a sad song
もしそれが悲しい歌だったら
It would be a long one
それは長いものだろう
If it was a color
もしそれが色だったら
It would be a deep deep blue
それは深く深い青色だろう
But if we’re talking about a heartache
でも心の痛みについて話すなら
It would be you
それは君だろう

[Verse 2 – Gary Allan]
If it was a full moon
もしそれが満月だったら
It would be a total eclipse
それは皆既月食だろう
If it was a tidal wave
もしそれが大潮だったら
It would sink a thousand ships
それは千の船を沈めるだろう
If it was a blizzard
もしそれが吹雪だったら
It would be a record breaking cold
それは記録的な寒さだろう
If it was a lie
もしそれが嘘だったら
It would be the biggest story you’ve ever told
それは君が今までに語った中で最も大きな話だろう

[Chorus – Gary Allan]
If it was a drink
もしそれが飲み物だったら
It would be a strong one
それは強烈なものだろう
If it was a sad song
もしそれが悲しい歌だったら
It would be a long one
それは長いものだろう
If it was a color
もしそれが色だったら
It would be a deep deep blue
それは深く深い青色だろう
But if we’re talking about a heartache
でも心の痛みについて話すなら
It would be you
それは君だろう

[Outro – Gary Allan]
If it was a color
もしそれが色だったら
It would be a deep deep blue
それは深く深い青色だろう
But if we’re talking about a heartache
でも心の痛みについて話すなら
It would be you
それは君だろう

曲名It Would Be You
(イット・ウッド・ビー・ユー)
アーティスト名Gary Allan
(ゲイリー・アレン)
収録アルバムIt Would Be You
リリース日1998年 2月10日(シングル)
1998年 5月19日(アルバム)