Look What You Made Me Do/ 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
I don’t like your little games
あなたのくだらない駆け引きが嫌い
Don’t like your tilted stage
あなたの傾いたステージも嫌い
The role you made me play
あなたが私に演じさせたのは
Of the fool, no, I don’t like you
愚か者、ありえない、あなたが嫌い
I don’t like your perfect crime
あなたの完全犯罪が嫌い
How you laugh when you lie
嘘をつきながら笑うところも
You said the gun was mine
あなたはあの銃が私のだって言ったわよね
Isn’t cool, no, I don’t like you (Oh)
ひどいわ、ありえない、あなたが嫌い

[Pre-Chorus]
But I got smarter, I got harder in the nick of time
でも私は賢くなった、ギリギリのところで強くなった
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
ハニー、私は生き返ったの、何度だってそうするわ
I’ve got list of names and yours is in , underlined
リストがあって、あなたの名前は赤いアンダーラインが引いてある
I check it once, then I check it twice, oh!
一回チェックして、もう一回チェックするの

[Chorus]
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me—
あんたが私をこうさせたのよ
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ

[Verse 2]
I don’t like your kingdom keys
あなたの王国の鍵が嫌い
They once belonged to me
もともと私のものだったわ
You asked me for place to sleep
寝る場所を貸してと頼んできておいて
Locked me out and threw feast (What?)
私を締め出して宴を開いてたのね(はぁ?)
The world moves on, another day, another drama, drama
世界は進み、次の日が来て、世間の関心は次のドラマへと移っていくけど
But not for me, not for me, all I think about is karma
私は違う、自分のカルマで頭がいっぱいよ
And then the world moves on, but one thing’s for sure
それに世界が進んでも、これだけは確かよ
Maybe I got mine, but you’ll all get yours
私は報いを受けたのかもしれないけど、みんなそうなるわよ

[Pre-Chorus]
But I got smarter, I got harder in the nick of time
でも私は賢くなった、ギリギリのところで強くなった
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
ハニー、私は死から蘇った、何度だってそうするわ
I’ve got list of names and yours is in , underlined
リストがあって、あなたの名前は赤いアンダーラインが引いてある
I check it once, then I check it twice, oh!
チェックして、またチェックするの

[Chorus]
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me—
あんたが私をこうさせたのよ
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ

[Bridge]
I don’t trust nobody and nobody trusts me
私は誰も信じないし、誰も私を信じない
I’ll be the actress starring in your dreams
あなたの悪夢に出てくる女優になるわ
I don’t trust nobody and nobody trusts me
私は誰も信じないし、誰も私を信じない
I’ll be the actress starring in your dreams
あなたの悪夢に出てくる女優になるわ
I don’t trust nobody and nobody trusts me
私は誰も信じないし、誰も私を信じない
I’ll be the actress starring in your dreams
あなたの悪夢に出てくる女優になるわ
I don’t trust nobody and nobody trusts me
私は誰も信じないし、誰も私を信じない
I’ll be the actress starring in your dreams
あなたの悪夢に出てくる女優になるわ
(Ooh, look what you made me do
(あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me—
あんたが私をこうさせたのよ
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me—)
あんたが私をこうさせたのよ)
“I’m sorry, the old Taylor can’t come to the phone right now
ごめんなさい、今までのTaylorは電話に出られないわ
“Why? Oh, ‘cause she’s dead!” (Oh)
なぜって?死んだからよ!

[Chorus]
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me—
あんたが私をこうさせたのよ
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me—
あんたが私をこうさせたのよ
Ooh, look what you made me do
あぁ、あんたが私をこうさせたのよ
Look what you made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ
Look what you just made me do
あんたが私をこうさせたのよ

曲名Look What You Made Me Do
(ルック・ホワット・ユー・メイド・ミー・ドゥ)
アーティスト名
(テイラー・スウィフト)
収録アルバム
リリース日 (シングル)
1(アルバム)

Look What You Made Me Do/ 解説

この曲は、彼女と確執のあるKanye West(カニエ・ウエスト)とその妻のキム、そしてKaty Perry(ケイティ・ペリー)に向けて歌われていると考えられています。

1番のAメロではカニエ・ウエストのことを歌っており、「tilted stage」とはカニエ・ウエストが2016年のツアーで使っていた、傾いたステージのことを示していると同時に、メディアやSNSなどで事実を歪曲して伝えることや不正を意味しています。

テイラーとカニエの確執は、2009年のVMAでテイラーの受賞スピーチにカニエが乱入し、「ビヨンセのMVが一番最高だった」と騒ぎ立てたことから始まりました。その後一度は和解したものの、2016年にカニエが一部テイラーについての歌詞がある「famous」を発表したことにより再燃。

テイラーは激怒しましたが、カニエはその歌詞についてテイラーの承諾があったと主張し、妻のキムが証拠として2人の電話でのやりとりを録音したものを公開しました。それを受けメディアはテイラーを嘘つきの蛇だと流布し、アンチからも蛇と呼ばれるようになりました。

曲中で死から蘇ったと歌っているように、彼女は蛇と呼ばれ批判されたことに対し、ミュージックビデオに蛇を登場させたり、ツアーのセットでもモチーフとして利用するなど、強い姿勢をとっています。

ちなみにこの曲の発売日はカニエの母親の命日。半端じゃない恨みを感じますね…。