New Rose/GUNS N’ ROSES 歌詞和訳と意味

[Intro]
Is she really going out with him?
彼女は奴と出かけたのか?

冒頭のセリフが歌詞の重要なポイントです、彼女は自分の女ではありません。

[Verse 1]
I got a feeling inside of me
胸騒ぎがする
It’s kinda strange like a stormy sea
嵐の海のような奇妙な気分
I don’t know why, don’t know why
何故かは分からない
These kinds of things got to be
とにかくやるしかない

[Chorus]
I got a new rose, I got it good
ニューローズをゲットした、うまくいったよ
Yes, I knew that I always would
もちろん、こうなるとは思ってたね
I can’t stop to mess around
もてあそぶのは止められない
I got a brand new rose in town
街でブランニューローズをゲットしたよ

[Verse 2]
See the sun, see the sunny skies
太陽を見ろ、まぶしいだろ
Don’t get too close it’ll burn your eyes
近づきすぎると目をやけどするぜ
Don’t you run away that way
やっぱり怖いから逃げよう
Come back another day
別の日にまたね

[Chorus]
I got a new rose, I got it good
ニューローズをゲットした、うまくいったよ
Yes, I knew that I always would
もちろん、こうなるとは思ってたね
I can’t stop to mess around
もてあそぶのは止められない
I got a brand new rose in town
街でブランニューローズをゲットしたよ

[Bridge]
I never thought this could happen to me
こんなことになるなんて
I’m a strange washing machine
俺はおかしな洗濯野郎だぜ
I don’t deserve somebody this sane
彼女は俺に相応しくないね
I better get her, maybe-be too late
彼女をゲットしたいけど、遅すぎるかな

[Verse 1]
I got a feeling inside of me
胸騒ぎがする
It’s kinda strange like a stormy sea
嵐の海のような奇妙な気分
I don’t know why, don’t know why
何故かは分からない
I guess these things gotta be
あると思います

[Chorus]
I got a new rose, I got it good
ニューローズをゲットした、うまくいったよ
Yes, I knew that I always would
もちろん、こうなるとは思ってたね
I can’t stop to mess around
もてあそぶのは止められない
I got a brand new rose in town
街でブランニューローズをゲットしたよ

曲名New Rose
(ニュー・ローズ)
アーティスト名GUNS N’ ROSES
(ガンズ・アンド・ローゼズ)
収録アルバムThe Spaghetti Incident?
リリース日1993年 11月23日(アルバム)

New Rose/GUNS N’ ROSES 解説

「New Rose」はロサンゼルスのハードロックバンド、ガンズ・アンド・ローゼズが1993年に発表したカバー曲です。

オリジナルはロンドンのパンクバンド、ダムドが1976年に発表したデビューシングルです。

ロンドンパンクぽくない歌詞です。本当にイギリスのバンドなのか疑ってしまいました。まぁピストルズ、クラッシュ、ジャム、ダムド、ストラングラーズにこういうバンドがあってもいいですね。

臆病がテーマです。他の「New Rose」の和訳を調べてたら解釈の幅があって面白いです。確かにサビの意味は分かりません。願望、街に咲いてる薔薇、強がりの意を込めて私は訳しました。分かりにくいのはサビだけなんでフワっとさせても味が出ると思います。

バンドは何度も大幅なメンバーチェンジ、解散、再結成を繰り返しながら現在でも活動してるようですね。

ミッシェル・ガン・エレファントのバンド名はチバユウスケの友人がダムドのサードアルバム『マシンガン・エチケット』を読み間違えたのが由来です。Theeはビリー・チャイルディッシュのバンドである「thee milkshakers」「Thee Headcoats」から。

ガンズのダフが歌う「New Rose」かっこいいです。