The Importance of Being Idle/Oasis 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
I sold my soul for the second time
魂を2度も売ってしまった
‘Cause the man don’t pay me
アイツが金を払わないから
I begged my landlord for some more time
大家に何回目かの支払いを待ってくれと頼んだら
He said, “Son, the bills are waiting”
「請求書はずっと待ってる」
My best friend called me the other night
昨晩は親友から電話があった
He said, “Man, are you crazy?”
「お前、正気かよ?」
My girlfriend told me to get a life
彼女はしっかりしろとさ
She said, “Boy, you lazy”
「だらしない男ね」
[Chorus Repeat 2]
But I don’t mind
でも俺は気にしない
As long as there’s a bed beneath the stars that shine
星空の下に寝床があれば十分
I’ll be fine
大丈夫
If you give me a minute
少し時間をくれ
A man’s got a limit
人には限界があるだろ?
I can’t get a life if my heart’s not in it
気持ちが入ってないのに、しっかり生きろなんて無理な話
[Verse 2]
I lost my faith in the summertime
夏に信仰を失った
‘Cause it don’t stop raining
雨が降り止まないから
The sky all day is as black as night
空はずっと曇天だけど
But I’m not complaining
俺は文句を言わない
I begged my doctor for one more line
医者に1回だけ許してとお願いしたら
He said, “Son, words fail me”
「バカにつける薬はない」
It ain’t no place to be killing time
時間を無駄にしてる場合じゃない
I guess I’m just lazy
俺はホームラン級の怠け者なんだろう
[Chorus]
But I don’t mind
でも俺は気にしない
As long as there’s a bed beneath the stars that shine
星空の下に寝床があれば十分
I’ll be fine
大丈夫
If you give me a minute
少し時間をくれ
A man’s got a limit
人には限界があるだろ?
I can’t get a life if my heart’s not in it
気持ちが入ってないのに、しっかり生きろなんて無理な話
曲名 | The Importance of Being Idle (インポータンス・オヴ・ビーイング・アイドル) |
アーティスト名 | Oasis (オアシス) |
収録アルバム | Don’t Believe the Truth |
リリース日 | 2005年 8月22日(シングル) 2005年 5月30日(アルバム) |
The Importance of Being Idle/Oasis 解説
「The Importance of Being Idle」はマンチェスター(イギリス)のロックバンド、オアシスが2005年に発表した楽曲です。
オスカー・ワイルドの『The Importance Of Being Earnest』を文字ったタイトルです。
直訳すると「怠け者の重要性」
オスカーは「まじめの重要性」
英語のアイドルは崇拝される人の他に、だらしない、怠けてるの意味があります。アイドル状態、アイドリングが分かりやすいかな。
この曲はノエルヴォーカルの水戸黄門ソング。♪人生、楽ありゃ苦もあるさ~
ノエルは何の影響なんだろうね。日本人は水戸黄門から離れられないと思います。ノエルもワンチャンそうであって欲しいけど。
この曲はオアシスのラストアルバム『Don’t Believe The Truth』に収録されてます。このアルバムが本当にラストアルバムになるのか神のみぞ知るって感じですね。