White Room/Cream 歌詞和訳と意味

[Instrumental Intro 00:00-00:24]

[Verse 1]
In a white room with black curtains near the station
駅の近く 黒いカーテンに覆われた 白い部屋
Black roof country, no gold pavements, tired starlings
黒い屋根の町 日の当たる歩道はない ムクドリはくたびれてる
Silver horses ran down moonbeams in your dark eyes
月の光の下 銀色の馬が走る それがお前の目に映る
Dawn light smiles on you leaving, my contentment
灯を消して お前が去り 俺は笑顔で満たされる

[Hook]
I’ll wait in this place where the sun never shines
俺は待つよ 陽が当たらないこの場所で
Wait in this place where the shadows run from themselves
俺は待つよ 陰りがはびこるこの場所で

[Verse 2]
You said no strings could secure you at the station
お前は駅で行ったよな 誰にも束縛されないと
Platform ticket, restless diesels, goodbye windows
入場券 落ち着かない列車 窓越しのさよなら
I walked into such a sad time at the station
悲しみの時間へと 俺は向かい始める
As I walked out, felt my own need, just beginning
駅を背に 自分がどうするべきか気がついたんだ

[Hook]
I’ll wait in the queue when the trains come back
俺は待つよ お前の列車が戻ってくるのを
Lie with you where the shadows run from themselves
陰りがはびこるこの場所で お前と横になるために

[Instrumental Break 02:15-02:39]

[Verse 3]
At the party, she was kindness in the hard crowd
混み合ったパーティーで  彼女は優しかった
Consolation for the old wound now forgotten
過去に背負ったもの その慰めが忘れさせてくれた
Yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes
彼女の真っ黒な瞳には 虎が身を潜めてる
She’s just dressing, goodbye windows, tired starlings
ドレスアップした女 窓越しのさよなら ムクドリはくたびれてる

[Hook]
I’ll sleep in this place with the lonely crowd;
孤独な人混みの中 俺は眠ろう
Lie in the dark where the shadows run from themselves
陰りがはびこるこの場所に この身を任せて

[Instrumental Outro/Guitar Solo]

曲名White Room
(ホワイト・ルーム)
アーティスト名Cream
(クリーム)
収録アルバムWheels of Fire
リリース日1968年 9月(シングル)
1968年 6月14日(アルバム)

White Room/Cream 解説

イギリスのロックバンド、クリームの楽曲。ベーシストのジャック・ブルースが作曲し、詩人のピート・ブラウン。

インスト部分でもしっかり聴かせるさすがの一曲。

寂しさ臆病になっている、見えない未来への不安に対する心情を、目に見える景色やブルースロック調の込み上げてくる感じが、グッと胸に響きます。