名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)/ABBA 歌詞和訳と意味

「Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)」はスウェーデンのポップユニット、アバが1979年にリリースした楽曲です。

Money, Money, Money」といい、なんでこうもアバの楽曲はユニークで耳に残るんでしょうね。古さは感じても色褪せない魅力が溢れてます。

この曲を聴くとどうしても「水曜どうでしょう」のヨーロッパ旅で大泉洋が壊れたように歌ってたのが脳裏に浮かびます。それはさておき、和訳を見ていきましょう!

Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)/ABBA 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Half-past twelve
12時半過ぎ
And I’m watchin’ the late show in my flat, all alone
ひとりきりでアパートで深夜番組を見ている
How I hate to spend the evening on my own
こんな夜をひとりで過ごすのがたまらなく嫌
Autumn winds
秋風が
Blowin’ outside the window as I look around the room
窓の外を吹き抜け、部屋を見渡せば
And it makes me so depressed to see the gloom
その陰鬱さに気持ちが沈んでしまう

[Pre-Chorus]
There’s not a soul out there
外には誰もいない
No one to hear my prayer
私の祈りを聞いてくれる人もいない

[Chorus]
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Won’t somebody help me chase the shadows away?
この影を追い払うのを、誰か助けてくれないの?
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Take me through the darkness to the break of the day
闇を抜けて、夜明けまで連れていって

[Verse 2]
Movie stars
映画スターたちは
Find the end of the rainbow with a fortune to win
虹の果てで幸運をつかむ
It’s so different from the world I’m livin’ in
私が生きている世界とはまるで違う
Tired of TV
テレビにも飽きて
I open the window and I gaze into the night
窓を開けて、夜に目を向ける
But there’s nothing there to see, no one in sight
でも何も見えず、誰の姿もない

[Pre-Chorus]
There’s not a soul out there
外には誰もいない
No one to hear my prayer
私の祈りを聞いてくれる人もいない

[Chorus]
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Won’t somebody help me chase the shadows away?
この影を追い払うのを、誰か助けてくれないの?
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Take me through the darkness to the break of the day
闇を抜けて、夜明けまで連れていって

[Post-Chorus]
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい

[Pre-Chorus]
There’s not a soul out there
外には誰もいない
No one to hear my prayer
私の祈りを聞いてくれる人もいない

[Chorus]
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Won’t somebody help me chase the shadows away?
この影を追い払うのを、誰か助けてくれないの?
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Take me through the darkness to the break of the day
闇を抜けて、夜明けまで連れていって
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Won’t somebody help me chase the shadows away?
この影を追い払うのを、誰か助けてくれないの?
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
午前0時を過ぎたら、誰か私に男をちょうだい
Take me through the darkness to the break of the day
闇を抜けて、夜明けまで連れていって

Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)/ABBA 解説

この曲はもともとスタジオアルバム用に作られた曲ではなく、ベスト盤の販促用に新規制作されました。なのでグレイテスト・ヒッツの中にしかないんですよね。

それなのにベルギーや母国フィンランドなど欧米でチャート1位を軒並み獲得。当時のアバの人気がうかがい知れます。

制作は1979年8月に行われ、当時のツアー(北米・欧州)を後押しする目的でレコーディングされました。ただ、当時のアメリカではディスコがかなり下火になっていたこともあり、アメリカではリリース中止になっています。

曲名Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)
(ギミー!ギミー!ギミー!)
アーティスト名ABBA
(アバ)
収録アルバムGreatest Hits Vol. 2
リリース日1979年 8月12日(シングル)
1979年 8月29日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

error: Content is protected !!