Glass Onion/The Beatles 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
I told you about Strawberry Fields
ストロベリー・フィールズの話はしたね
You know the place where nothing is real
現実離れした場所だよ
Well here’s another place you can go
君にもいい場所がある
Where everything flows
すべてが流れる場所さ

[Refrain]
Looking through the bent back tulips
茎の折れたチューリップ越しに
To see how the other half lives
他人の人生が見えるんだ
Looking through a glass onion
グラス・オニオンを覗いてみよう

how the other half lives:(貧しかったり、金持ちだったり)自分と違う生活水準の人の生活、住む世界が違う人達の暮らし

[Verse 2]
I told you about the walrus and me, man
セイウチと僕の話はしたね
You know that we’re as close as can be, man
僕たちはとても仲がいい
Well, here’s another clue for you all
もうひとつヒントをあげよう
The walrus was Paul
セイウチはポールだった

[Refrain]
Standing on the cast iron shore
鋳鉄の岸辺に立ってる
Lady Madonna trying to make ends meet
レディマドンナは家計をやり繰りしてる
Looking through a glass onion
グラス・オニオンを覗いてみよう

Looking through a glass onion
グラス・オニオンを覗いてみよう

iron shore:鋳鉄(ちゅうてつ)。2%以上の炭素を含む鉄合金。機械加工が容易であるが、衝撃力に弱い。

[Verse 3]
I told you about the fool on the hill
丘の上の愚か者は知ってるね
I tell you, man, he’s living there still
彼はまだあの丘に住んでる
Well, here’s another place you can be
君にもいい場所があるよ
Listen to me
聞いてくれ

[Refrain]
Fixing a hole in the ocean
海に空いた穴を塞いでる
Trying to make a dovetail joint
蟻継ぎを作ろうと奮闘中
Looking through a glass onion
グラス・オニオンを覗いてみよう

dovetail joint:木造の建築物で木と木を繋げる「蟻継ぎ」という継手。 由来はアリの頭に似ているから。
曲名Glass Onion
(グラス・オニオン)
アーティスト名The Beatles
(ザ・ビートルズ)
収録アルバムThe Beatles : The White Album
リリース日1968年 11月22日(アルバム)

Glass Onion/The Beatles 解説

「Glass Onion」はリヴァプール (イギリス) のロックバンド、ザ・ビートルズが1968年に発表した楽曲です。2枚組アルバム『ホワイトアルバム』の3曲目。ジョン・レノンの作品です。

歌詞に「Strawberry Fields Forever」「Lady Madonna」「Fool On The Hill」「Fixing A Hole」「I Am The Walrus」とビートルズの曲タイトルそのまま、もしくは一部が使われてます。「The walrus Was Paul」と混乱を招くような歌詞も登場します。ジョンは混乱を意図して書きました。

「Glass Onion」はイギリスの造語で片眼鏡のこと。片眼鏡というとオアシスのドンルクMVでノエルが使ってた片眼鏡思い出します。たまねぎ型のグラス説もありますが、物体をイメージしない方がいいかもしれません。