Happiness Is a Warm Gun/The Beatles 歌詞和訳と意味

[Verse 1: John Lennon, John Lennon & Paul McCartney]
She’s not a girl who misses much
彼女は狙いを外すような娘ではない
Do do do do do do, oh yeah
She’s well-acquainted with the touch of the velvet hand
彼女は自分がヴェルヴェットの手つきであることを自覚してる
Like a lizard on a window pane
窓ガラスにへばりつくトカゲのようThe man in the crowd with the multicoloured mirrors
On his hobnail boots
ワイルドなブーツにカラフルな鏡をつけた男は群衆に紛れてる
Lying with his eyes while his hands are busy
Working overtime
彼は手を激しく動かしながら目はうつろ
A soap impression of his wife which he ate
彼の奥さんが使ってた石鹸の残り香は彼が味わい尽くして
And donated to the National Trust
ナショナルトラストに寄付した

the National Trust:歴史的建築物の保護を目的として英国において設立されたボランティア団体

[Verse 2: John Lennon]
I need a fix ‘cause I’m going down
ヘトヘトで助けが必要
Down to the bits that I left uptown
街に忘れたアレを取りにいかないと
I need a fix ‘cause I’m going down
元気がないから女が欲しい

[Bridge Repeat 6: John Lennon & Paul McCartney]
Mother Superior jumped the gun
修道院長さんがパニックになる

jumped the gun:フライングする、早まった行動を取る、焦って何かをする

[Chorus]
Happiness is a warm gun
幸せは撃ったばかりの銃
Happiness is a warm gun, mama
幸せは撃ったばかりの銃

[Verse 3]
When I hold you in my arms
俺がお前をこの手に抱いた時
And I feel my finger on your trigger
俺の指がお前のトリガーを感じる
I know nobody can do me no harm
Because
誰にも邪魔させない

trigger:トリガー。引き金。

[Outro]
(Happiness) Is a warm gun, mama
幸せは撃ったばかりの銃だよ、ママ
Happiness is a warm gun, yes, it is
幸せは撃ったばかりの銃なんだよ
Happiness is a warm, yes, it is, gun
幸せは撃ったばかりの銃だろ
Well, don’t you know that
知らないのかい?
Happiness is a warm gun, mama?
幸せは撃ったばかりの銃だよ、ママ

曲名Happiness Is a Warm Gun
(ハッピネス・イズ・ア・ウォーム・ガン)
アーティスト名The Beatles
(ザ・ビートルズ)
収録アルバムThe Beatles (The White Album)
リリース日1968年 11月22日(アルバム)

Happiness Is a Warm Gun/The Beatles 解説

「Happiness Is a Warm Gun」はリパプール(イギリス)のロックバンド、ザ・ビートルズが1968年に発表した楽曲です。ジョン・レノンの3つの曲を繋ぎ合わせた作品です。

タイトルはジョージ・マーティンがスタジオに置き忘れた銃雑誌の表紙に載ってた見出しから拝借しました。暖かい銃ということは何かを撃ったばかりの銃なので、銃を撃って幸福を感じる人たちを揶揄してます。

そこに性的な意味合いを込め、複雑な構成にし、ビートルズマジックを炸裂させてます。