If I Die Young/ 歌詞和訳と意味

[Intro]
If I die young, bury me in satin
もし若くして死んでしまったら、サテンに包んで
Lay me down on a bed of roses
ローズのベッドに横たえて
Sink me in the river at dawn
夜明けに川の底に沈めて
Send me away with the words of a love song
ラブソングの言葉で見送ってね
Oh-oh, Oh-ho

棺の中によく敷かれるサテンや、川に流し死者を葬る文化など、「死」やその後の弔いに関連する言葉を多用しています。 一方で、ラブソングは幸福なイメージで「死」のイメージとは対照的です。

[Verse 1]
Lord, make me a rainbow, I’ll shine down on my mother
神様、私を虹にしてね、ママを光で照らしてあげたいの
She’ll know I’m safe with you when she stands under my colors
色とりどりの光になった私のそばに立てば、無事にあなたのもとにいるってママもわかってくれるわ
Oh, and life ain’t always what you think it ought to be, no
人生はいつも想像通りってわけじゃなくて
Ain’t even gray, but she buries her baby
自分もまだ若いのに、愛する子供を見送らなくちゃいけないこともあるわ
The sharp knife of a short life
短い命のナイフのような鋭さ
Well, I’ve had just enough
私にはぴったり十分な時間だったの

虹はしばしば死後の世界と結び付けられ考えられています。 誰しも命を落とす時は悲しまれるものですが、それが若い人であるほどその死は驚きとともに強い悲しみや痛みを生むものであるということを歌っています。

[Chorus]
If I die young, bury me in satin
もし若くして死んでしまったら、サテンに包んで
Lay me down on a bed of roses
ローズのベッドに横たえて
Sink me in the river at dawn
夜明けに川の底に沈めて
Send me away with the words of a love song
ラブソングの言葉で見送ってね

[-Chorus]
The sharp knife of a short life
短い命のナイフのような鋭さ
Well, I’ve had just enough
私にはぴったり十分な時間だったの

[Verse 2]
And I’ll be wearing white when I come into your kingdom
あなたの王国に足を踏み入れるときにはきっと白い服をまとっているわ
I’m as green as the ring on my little cold finger
小さな冷たい指にはめた指輪みたいに生気のない顔色で
I’ve never known the lovin’ of man
男の人の愛も知ることはなかったの
But it sure felt nice when he was holdin’ my hand
でも手を繋いだ時は素敵な気持ちだったわ
There’s a boy here in town, says he’ll love me forever
同じ街に私のことをずっと好きだって言ってくれる男の子がいるの
Who would have thought forever could be severed by
ずっとのその先がこんなに早く来るなんて誰が想像したかしら

バージンロードを歩むためのウェディングドレスを想像させ、彼女がまだ若く純粋であることを強調しています。

[Pre-Bridge]
The sharp knife of a short life
短い命のナイフのような鋭さ
Well, I’ve had just enough
私にはぴったり十分な時間だったの

[Bridge]
put on your best boys, and I’ll wear my pearls
だからとびきり素敵にしてきてね、私はパールのアクセサリーをつけるわ
What I never did is done
まだやり切っていないのに
A penny for my thoughts—oh no, I’ll sell ‘em for a dollar
何を考えていたのかしら、知るにはもう遅いわ
They’re worth much more after I’m a goner
私が死んでしまった後ではそれももっと悔やまれるんでしょう
And maybe then you’ll hear the words I’ve been singin’
そしてきっとあなたはこの歌を聞いてくれるわ
Funny when you’re dead, how people start listenin’
死んでしまった後になってやっと聞いてもらえるなんて変な感じね

多くの著名人も、実はこの世を去った後に注目され有名になっています。ゴッホなどは特に知られる例です。

[Chorus]
If I die young, bury me in satin
もし若くして死んでしまったら、サテンに包んで
Lay me down on a bed of roses
ローズのベッドに横たえて
Sink me in the river at dawn
夜明けに川の底に沈めて
Send me away with the words of a love song
ラブソングの言葉で見送ってね

[Outro]
Ooh, ooh, the ballad of a dove
かわいい人のバラード
Go with peace and love
平和と愛によく似合うわ
Gather up your tears, keep ‘em in your pocket
涙は集めて、ポケットにしまっておいて
Save ‘em for a when you’re really gonna need ‘em
本当な必要なときにとっておくの
Oh, the sharp knife of a short life
短い命のナイフのような鋭さ
Well, I’ve had just enough
私にはぴったり十分な時間だったの
put on your best boys, and I’ll wear my pearls
だからとびきり素敵にしてきてね、私はパールのアクセサリーをつけるわ

自分の死を受け入れ、周りの人々にもそうして欲しいと願っているようです。
曲名If I Die Young
(イフ・アイ・ダイ・ヤング)
アーティスト名
(ザ・バンド・ペリー)
収録アルバム
リリース日2010年 (シングル)
2010年 (アルバム)