It’s Still Rock and Roll to Me/Billy Joel 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
What’s the matter with the clothes I’m wearing?
私が着ている服に何か問題でもあるの?
Can’t you tell that your tie’s too wide?
あなたはネクタイが広すぎるとわからないのか?
Maybe I should buy some old tab collars?
古いタブカラーの服を買った方がいいのかな?
Welcome back to the age of jive
ジャイブの時代に戻ったようだ
[Pre-Chorus 1]
Where have you been hidin’ out lately, honey?
最近どこに隠れていたの、ハニー?
You can’t dress trashy ‘til you spend a lot of money
安っぽい服を着るためには、お金をたくさん使わないといけないよ
[Chorus]
Everybody’s talkin’ ‘bout the new sound
みんなが新しいサウンドについて話しているけど
Funny, but it’s still rock and roll to me
不思議だね、でもそれでもロックンロールなんだよ
[Verse 2]
What’s the matter with the car I’m driving?
私が運転している車に何か問題でもあるのかい?
Can’t you tell that it’s out of style?
時代遅れだってわからないのかい?
Should I get a set of whitewall tires?
ホワイトウォールタイヤを買った方がいいのかな?
Are you gonna cruise the miracle mile?
あなたはミラクルマイルをクルージングするつもり?
[Pre-Chorus 2]
Nowadays you can’t be too sentimental
最近は感傷的になりすぎることはできないよ
Your best bet’s a true baby blue Continental
ベイビーブルーのコンチネンタルが一番いいね
[Chorus]
Hot funk, cool punk, even if it’s old junk
ホットなファンク、クールなパンク、古いジャンクでも
It’s still rock and roll to me
それでもロックンロールなんだよ
[Bridge]
Oh, it doesn’t matter what they say in the papers
新聞で何を言われようと、どうでもいいよ
Cause it’s always been the same old scene
だって昔から同じ光景だから
There’s a new band in town but you can’t get the sound
From a story in a magazine
街に新しいバンドがあっても、雑誌の記事からは音が伝わってこない
Aimed at your average teen
一般のティーンエイジャー向けに書かれたものだから
[Verse 3]
How about a pair of pink sidewinders
And a bright orange pair of pants?
ピンクのサイドワインダーと明るいオレンジ色のズボンはどうかな?
You could really be a Beau Brummel baby
If you just give it half a chance
半分でもチャンスを与えれば、あなたもビューブラメルのようになれるよ
[Pre-Chorus 3]
Don’t waste your money on a new set of speakers
You get more mileage from a cheap pair of sneakers
高価なスピーカーを買うよりも、安いスニーカーの方が効果的だよ
[Chorus]
Next phase, new wave, dance craze, anyways
次のフェーズ、ニューウェーブ、ダンスクレイズ、とにかく
It’s still rock and roll to me
それでもロックンロールなんだよ
Alright Richie!
いいぞリッチー!
[Saxophone Solo]
Woo!
ウー!
Ooh
オー
[Verse 4]
What’s the matter with the crowd I’m seeing?
私が見ている観客に何か問題でもあるのかい?
Don’t you know that they’re out of touch?
彼らが時代遅れだとわからないのかい?
Should I try to be a straight ‘A’ student?
真面目な優等生になるべきかな?
If you are then you think too much
あなたがそう思うなら、考えすぎだよ
[Pre-Chorus 4]
Don’t you know about the new fashion, honey?
最新のファッションを知らないのかい、ハニー?
All you need are looks and a whole lotta money
見た目と沢山のお金さえあればいいんだよ
[Chorus]
It’s the next phase, new wave
次のフェーズ、新しい波
Dance craze, anyways
ダンスブーム、どうでもいいけど
It’s still rock and roll to me
それでもロックンロールだよ
Everybody’s talkin’ ‘bout the new sound
誰もが新しいサウンドについて話しているけど
Funny, but it’s still rock and roll to me
面白いけど、それでもロックンロールだよ
曲名 | It’s Still Rock and Roll to Me (邦題: ロックンロールが最高さ) |
アーティスト名 | Billy Joel (ビリー・ジョエル) |
収録アルバム | Glass Houses |
リリース日 | 1980年 5月12日(シングル) 1980年 3月12日(アルバム) |