曲名Monster
(モンスター)
アーティスト名Shawn Mendes, Justin Bieber
(ショーン・メンデス、ジャスティン・ビーバー)
収録アルバムWonder
リリース日2020年 10月2日(シングル)
2020年 12月4日(アルバム)

Monster/Shawn Mendes, Justin Bieber 歌詞和訳と意味

[Verse 1: Shawn Mendes]
You put me on a pedestal and tell me I’m the best
君は僕を台座の上に座らせ、最高だって讃える
Raise me up into the sky until I’m short of breath (Yeah)
息が苦しくなるくらい、僕を空高く持ち上げる
Fill me up with confidence, I say what’s in my chest
自信に満たされた僕は、胸の内を明かした
Spill my words and tear me down until there’s nothin’ left
何もかも吐き出して、あとには何もなくなるくらい
僕はばらばらに引き裂かれた
Rearrange the pieces just to fit me with the rest, yeah
他と噛み合うように、僕の断片を並べなおしたんだ

[Chorus: Shawn Mendes]
But what if I, what if I trip?
でももし、僕が躓いたとしたら?
What if I, what if I fall?
もし、僕が転んだとしたら?
Then am I the monster?
そうしたら僕は怪物だっていうのかい?
Just let me know
教えてよ
And what if I, what if I sin?
そしてもし、僕が罪を犯したら?
And what if I, what if I break? Yeah
もし、僕が壊れてしまったら?
Then am I the monster? Yeah
そうしたら僕は怪物だっていうのかい?
Just let me know, yeah
教えてよ

[Verse 2: Justin Bieber]
I was fifteen when the world put me on a pedestal
世界が僕を僕を台座の上に座らせたとき、僕は15歳だった
I had big dreams of doin’ shows and making memories
ショーをやって思い出作りをするって大きな夢を持ってた
Made some bad moves tryin’ to act cool, upset by their jealousy, uh
自分をよく見せようとして何度も失敗した、周囲の嫉妬に動揺もした
Liftin’ me up (Liftin’ me up), liftin’ me up (Yeah)
持ち上げられて(いい気になって)、また持ち上げられて
And tearin’ me down (Down), tearin’ me down (Down, down, yeah)
そして僕をばらばらに引き裂くんだ(引き裂くんだ)、引きずりおろすんだ(下へ、下へと)
I’ll take responsibility for everything I’ve done (Yeah)
自分がやったことの責任はとるよ
Holdin’ it against me like you’re the holy one (Yeah)
まるで自分は聖人だっていうみたいに、僕を責めるんだね

ジャスティンが大ヒットした楽曲“Baby”をリリースしたのは15歳の時。スキャンダルの多かった自分自身の経験と重ねている様子がうかがえます。

[Bridge: Justin Bieber]
I had a chip on my shoulder, had to let it go
いつもけんか腰だったけれど、もうそれはやめたんだ
‘Cause unforgiveness keeps them in control
許さないことで、相手に主導権を持たせてるって分かったから
I came in with good intentions, then I let it go
善意からの行動だったけれど、もうそれはやめたんだ
And now I really wanna know
だから教えてほしいんだ

[Chorus: Justin Bieber & Shawn Mendes]
What if I, what if I trip? (Oh)
もし、僕が躓いたとしたら?
What if I, what if I fall? (I fall)
もし、僕が転んだとしたら?(転んだとしたら?)
Then am I the monster? (Am I the monster?)
そうしたら僕は怪物だっていうのかい?(怪物だっていうのかい?)
Just let me know (Let me know)
教えてよ(お願いだから)
And what if I, what if I sin? (Oh)
そしてもし、僕が罪を犯したら?
And what if I, what if I break? Yeah (What if I break?)
もし、僕が壊れてしまったら?(壊れてしまったら?)
Then am I the monster? (Am I the monster?)
そうしたら僕は怪物だっていうのかい?(怪物だっていうのかい?)
Just let me know (Oh, please just let me know, yeah)
教えてよ(お願いだから、教えてよ)

ジャスティンとショーンはこの楽曲を通じて、近年のソーシャルメディアでよくみられる“cancel culture”と呼ばれる風潮に疑問を投げかけています。間違いを犯した人を社会から締め出すこの風潮への批判的姿勢が、“am I a monster”という悲痛な問いかけから伝わってくる一節です。

[Outro: Justin Bieber & Shawn Mendes]
La-da-da-duh-duh (Baby, what if I fall down?)
La-da-da-duh-duh (ベイビー、もし、僕が転んで倒れてしまったら?)
La-da-da-duh-duh-duh-na
La-da-da-duh-duh-duh-na
La-da-da-da-duh-duh
La-da-da-da-duh-duh
La-da-da-duh-duh-duh-na
La-da-da-duh-duh-duh-na
La-da-da-duh-duh (Please don’t let me fall)
La-da-da-duh-duh (頼むから、助けてくれないか)
La-da-da-duh-duh-duh-na
La-da-da-duh-duh-duh-na
La-da-da-da-duh-duh (Oh, please don’t let me fall)
La-da-da-da-duh-duh (お願いだ、僕が転ばないように)
La-da-da-duh-duh-duh-na
La-da-da-duh-duh-duh-na