こんにちは、アニです。

今回はLil Nas X(リル・ナス・X)、「Rodeo(ロデオ)」の和訳を紹介します。

全世界で流行りに流行りまくった、彼のヒット曲「Old Town Road」を意識した作りになっていますね。でも歌詞見た感じ、「ロデオ関係なくない?」と思ってしまいます(笑)

歌詞には2人の男女(リル・ナス・Xとカーディ・B)が登場。彼女を引き留めたい彼氏と、彼の豪遊や女遊びに愛想をつかせた彼女の対話という形で歌詞が作られています。

さて、歌詞を詳しく見ていきましょう!

「Rodeo」歌詞の意味と和訳

Oh here we go, please let me know
Off we go, don’t leave me in the cold

行くぞ 教えてくれ
さあ行くぞ 俺を無視すんなよ

If I took you everywhere, then well
You wouldn’t know how to walk
If I spoke on your behalf, then well
You wouldn’t know how to talk
If I gave you everything and
Everything is what I bought
I can take it all back
I never cared ‘bout what you thought

お前をいつも連れていけば
お前は歩き方がわからないだろ
お前の代わりに喋っちまうと
お前は喋り方がわからないだろ
俺が買ったものを全部
お前にあげちまったなら
全部返してもらうからな
お前がどう思おうと知るかよ

I didn’t mean to make you mad
I don’t like when you’re upset
I’ma call you later on
Baby girl, don’t you forget
I’ma take you from this party
We might go and have some sex
Or we do that later on
Now we lit like cigarettes

お前をキレさせるつもりはなかった
お前がイライラすんのは好きじゃない
後でお前を呼ぶからさ
Baby 忘れんなよ
パーティからお前を連れ出すから
どっかでセックスでもしようぜ
それか後でもいいさ
タバコみたいに火が付いた二人だから

I thought you would stay with me
I’m yours and you’re mine, I envy
So what I’m gon’ do?
I don’t have no clue
Ain’t no me without you

俺と一緒にいると思ってた
俺はお前 お前は俺のものだったはず
どうしたらいいんだよ?
わかんねえよ
お前が居なきゃ俺じゃねえんだ

Oh here we go, please let me know
Off we go, don’t leave me in the cold

行くぞ 教えてくれ
さあ行くぞ 俺を無視すんなよ

If I took you everywhere, then well
You wouldn’t know how to walk
If I spoke on your behalf, then well
You wouldn’t know how to talk
If I gave you everything and
Everything is what I bought
I can take it all back
I never cared ‘bout what you thought

お前をいつも連れていけば
お前は歩き方がわからないだろ
お前の代わりに喋っちまうと
お前は喋り方がわからないだろ
俺が買ったものを全部
お前にあげちまったなら
全部返してもらうからな
お前がどう思おうと知るかよ

Look, gunshot, gunshot
Thought you heard about me, must not, must not
Last nigga did me dirty, dirty
Like a bathroom in a truck stop, truck stop

見て 撃ってきた!
私のこと聞いたと思ってたけど
絶対に聞いてないわね
あいつよくも私に酷いことを
ドライブインのトイレみたいに

Now my heart, it feels like Brillo
I’m hard like armadillo
Can’t be no nigga ex
I could only be his widow
That’s a fact, dressed in black
My heart break, bones will crack

私のハートはまるで金たわしみたいに柔軟で
アルマジロみたいに固い
元彼になるつもりはないから
なるとしたらあいつの未亡人ね
それが真実 喪服を着て
私のハートと骨はボロボロってわけ

I be chilling, watching Oxygen
My favorite show is “Snapped”
Now you know how I get
Every day, a foreign whip
Rather see you in a hearse
Than see you with some other bitch

「オキシジェン」を観てダラダラしてる
お気に入りの番組は「Snapped」
どうやってこうなったか知ってるでしょ
毎日 高級外車を乗り回して
あなたと会うのは霊柩車の方がいい
他の女といるのを見るよりはね

Oh here we go, please let me know
Off we go, don’t leave me in the cold

行くぞ 教えてくれ
さあ行くぞ 俺を無視すんなよ

If I took you everywhere, then well
You wouldn’t know how to walk
If I spoke on your behalf, then well
You wouldn’t know how to talk
If I gave you everything and
Everything is what I bought
I can take it all back
I never cared ‘bout what you thought

お前をいつも連れていけば
お前は歩き方がわからないだろ
お前の代わりに喋っちまうと
お前は喋り方がわからないだろ
俺が買ったものを全部
お前にあげちまったなら
全部返してもらうからな
お前がどう思おうと知るかよ

I thought you would stay with me
I’m yours and you’re mine, I envy
So what I’m gon’ do?
I don’t have no clue
Ain’t no me without you

一緒にいてくれると思ってたぜ
俺はお前 お前は俺のものだったはず
どうしたらいいんだよ?
わかんねえよ
お前が居なきゃ俺じゃねえんだ

英語歌詞は「Rodeo(ロデオ)」 – Lil Nas X(リル・ナス・X) より引用

「Rodeo」にまつわるエピソード

この曲は元々別のタイトルがつけられる予定でした。そのタイトルは「Never Cared」です。歌詞にも何度か出てくるフレーズですね。

逆にタイトルの「Rodeo」というワードは一度も出てきません。これはアニも気づかなかったようなロデオを匂わすワードがあるのか、それとも「Old Town Road」のファンを取り込むためのタイトル戦略なのか…多分後者だと思いますが。

記事作成にあたり参考にさせていただいたサイト: Songfacts, 英語版Wikipedia