Adeleの「Rumour Has It」は、2011年にリリースされたアルバム『21』に収録された楽曲で、アルバム全体の中でも特に力強く軽快なナンバーとして人気があります。アデルの豊かな歌声とソウルフルな表現力が存分に生かされており、恋愛にまつわる複雑な感情をストレートに描いた曲として、ファンの間でも印象に残る一曲です。
この曲のテーマは、噂話や浮気など恋愛の裏側にまつわる心の動きです。歌詞では、恋人の噂や裏切りを耳にした主人公が、怒りや失望、そしてちょっとした皮肉を込めて反応する様子が描かれています。「Rumour Has It=噂はある」というフレーズが繰り返されることで、誰もが一度は経験したことのある“恋愛のもやもや感”を見事に表現しています。アデル自身もこの曲を通じて、失恋の痛みをユーモアや強さに変換する感覚をリスナーに伝えたい意図があったそうです。
音楽的には、ブルースやソウルの要素が取り入れられたアップテンポな曲調で、ジャジーなリズムと印象的なギターリフが特徴です。ストリングスやバックコーラスを控えめにすることで、アデルのボーカルが前面に出ており、彼女の感情の揺れや強さをダイレクトに感じられる構成になっています。また、リズミカルで軽快なサウンドのため、アルバムの他のバラード曲と比べてもテンポ感があり、聴く人を引き込む力があります。
「Rumour Has It」は、失恋や恋愛の裏側にある人間心理をリアルに描きながらも、アデルらしいユーモアとパワーで包んだ曲です。聴くとつい一緒に歌いたくなるキャッチーさもあり、ライブでも観客が盛り上がる定番ナンバーになっています。恋の噂に振り回された経験のある人なら、きっと共感しながら楽しめる曲でしょう。
この曲を聴くと、単なる失恋ソングではなく、自分の気持ちを整理して前に進む力をくれる一曲だということに気づかされます。Adeleの魅力が詰まった「Rumour Has It」は、聴くたびに新たな発見がある、アルバム『21』の中でも特に輝く楽曲です。
Rumour Has It/Adele 歌詞和訳と意味
[Intro]
Ooh, ooh, ooh, ooh
[Verse 1]
She, she ain’t real
彼女は本物じゃない
She ain’t gon’ be able to love you like I will
私のように君を愛せるわけじゃない
She is a stranger
彼女は見知らぬ人
You and I have history, or don’t you remember?
私たちには歴史があるでしょ、忘れちゃった?
Sure, she’s got it all
確かに、彼女はすべてを持っている
But baby, is that really what you want?
でも、本当に君が求めているもの?
[Pre-Chorus]
Bless your soul, you’ve got your head in the clouds
もう、夢見すぎだよ
She made a fool out of you and, boy, she’s bringin’ you down
彼女は君を馬鹿にして、気持ちを沈めている
She made your heart melt, but you’re cold to the core
心は溶けたけど、君は心の奥まで冷たい
Now rumour has it, she ain’t got your love anymore
噂じゃ、もう彼女は君に愛されていないらしいよ
[Chorus]
Rumour has it (Rumour)
噂ではそうらしいね
[Verse 2]
She is half your age
彼女は君の半分の年齢
But I’m guessin’ that’s the reason that you strayed
それが君が心をそらした理由でしょ
I heard you’ve been missin’ me
君が私を恋しく思っていたって
You’ve been tellin’ people things you shouldn’t be
人に言っちゃいけないことを言ってたみたいね
Like when we creep out when she ain’t around
彼女がいないときにこっそり会ったり
Haven’t you heard the rumours? (Bless your soul)
噂を聞いてないの?
[Pre-Chorus]
Bless your soul, you’ve got your head in the clouds
もう、夢見すぎだよ
You made a fool out of me and, boy, you’re bringin’ me down
君に馬鹿にされて、私は気持ちが沈んでる
You made my heart melt, yet I’m cold to the core
心は溶けたけど、私の奥は冷たい
But rumour has it, I’m the one you’re leaving her for
でも噂じゃ、君が彼女を捨てて私のところに来るって
[Chorus]
Rumour has it (Rumour)
噂ではそうらしいね
[Bridge]
All of these words whispered in my ear
耳元で囁かれた言葉のすべて
Tell a story that I cannot bear to hear
聞くに耐えない物語を語っている
Just ‘cause I said it, it don’t mean that I meant it
私が言ったからって、心から言ったわけじゃない
People say crazy things
人は時々おかしなことを言うもの
Just ‘cause I said it, don’t mean that I meant it
私が言ったからって、本心じゃない
Just ‘cause you heard it
君が聞いただけで
[Chorus]
Rumour has it (Rumour)
噂ではそうらしいね
[Outro]
But rumour has it, he’s the one I’m leaving you for
でも噂では、彼のために私が君を捨てるってさ
曲名 | Rumour Has It (ルーマー・ハズ・イット) |
アーティスト名 | Adele (アデル) |
収録アルバム | 21 |
リリース日 | 2011年 1月19日(アルバム) 2011年 11月5日(シングル) |