Take a Bow/Rihanna 歌詞和訳と意味

[Intro]
Oh, how about a round of applause?
拍手喝采っていうのはどう?
Yeah, a standing ovation
そう、スタンディング・オベーションで
Ooh, whoa, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah

[Verse 1]
You look so dumb right now
あなたすごく馬鹿みたいに見えるわ
Standing outside my house
私の家の前に立って
Trying to apologize
謝ろうとしているけれど
You’re so ugly when you cry
泣き顔も醜くて仕方ないわ
Please, just cut it out
お願い、もうやめて

彼女の心を取り戻すために嘘泣きをして気を引こうとしている様子が想像できます。

[Pre-Chorus]
And don’t tell me you’re sorry ‘cause you’re not
謝らないで、悪いとも思ってないんだから
Baby, when I know you’re only sorry you got caught
ベイビー、バレたことだけを後悔してるのもわかってるわ

[Chorus]
But you put on quite a show (Ooh, oh)
でもすごい演技だったわ
Really had me going
すっかり信じ切っちゃってたもの
But now it’s time to go (Ooh, oh)
でももう去るべきときよ
Curtain’s finally closing
やっと幕が下りるわ
That was quite a show (Ooh, oh)
すごい演技だったわ
Very entertaining
とっても面白かった
But it’s over now (But it’s over now)
でももう終わりよ(終わりよ)
Go on and take a bow
お辞儀をして、もう終わり

過去を後悔していると嘘をついてでもよりを戻そうとしてくる相手の様子を演劇に例え、カーテンコールのように一礼して目の前から去っていくよう伝えています。

[Verse 2]
(Oh-oh)
Grab your clothes and get gone (Get gone)
服を取ったら早く出ていって(出ていって)
You better hurry up
急いだほうがいいわ
Before the sprinklers come on (Come on)
スプリンクラーが作動する前にね(早く)
Talking’ bout’ “Girl, I love you, you’re the one”
「愛してるよ、君しかいないんだ」なんて言うけれど
This just looks like the re-run
再放送みたいな感じね
Please, what else is on? (Ooh, oh)
他に何かないの?

[Pre-Chorus]
And don’t tell me you’re sorry ‘cause you’re not (Mmm)
謝らないで、悪いとも思ってないんだから
Baby, when I know you’re only sorry you got caught
ベイビー、バレたことだけを後悔してるのもわかってるわ

[Chorus]
But you put on quite a show (Ooh, oh)
でもすごい演技だったわ
Really had me going
すっかり信じ切っちゃってたもの
But now it’s time to go (Ooh, oh)
でももう去るべきときよ
Curtain’s finally closing
やっと幕が下りるわ
That was quite a show (Ooh, oh)
すごい演技だったわ
Very entertaining
とっても面白かった
But it’s over now (But it’s over now)
でももう終わりよ(終わりよ)
Go on and take a bow
お辞儀をして、もう終わり

[Bridge]
Oh, and the award for the best liar goes to you (Goes to you)
最優秀嘘つき賞はあなたに決まりね(決まりよ)
For making me believe
That you could be faithful to me
誠実になれるって、私に信じ込ませたんだから
Let’s hear your speech, oh
スピーチを聞くわ
How ‘bout a round of applause?
拍手喝采っていうのはどう?
A standing ovation
スタンディング・オベーションで

[Chorus]
But you put on quite a show (Ooh, oh)
でもすごい演技だったわ
Really had me going
すっかり信じ切っちゃってたもの
But now it’s time to go (Ooh, oh)
でももう去るべきときよ
Curtain’s finally closing
やっと幕が下りるわ
That was quite a show (Ooh, oh)
すごい演技だったわ
Very entertaining
とっても面白かった
But it’s over now (But it’s over now)
でももう終わりよ(終わりよ)
Go on and take a bow
お辞儀をして、もう終わり
But it’s over now
もう終わりよ

曲名Take a Bow
(テイク・ア・バウ)
アーティスト名Rihanna
(リアーナ)
収録アルバムGood Girl Gone Bad: Reloaded
リリース日2008年 4月15日(シングル)
2008年 6月2日(アルバム)