名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

I Shot the Sheriff/Bob Marley and the Wailers 歌詞和訳と意味

「I Shot the Sheriff」はジャマイカのレゲエバンド、ボブ・マーリー&ザ・ウェイラーズが1973年にリリースした楽曲です。アルバム『Burnin’』に収録されています。

レゲエを代表する名曲のひとつですが、ゆったりしたグルーヴなのに妙に緊張感があります。レゲエって心地いい音楽のイメージが強いですが、本曲はかなり社会性の強い空気を持ってる気がしますね。

タイトルだけ見ると物騒なんですが、実際は権力や不正への抵抗をテーマにした楽曲として知られています。ちなみに1974年にはエリック・クラプトンによるカバー版が全米1位を獲得し、世界的にも広く知られるようになりました。それでは和訳を見ていきましょう!

I Shot the Sheriff/Bob Marley and the Wailers 歌詞和訳と意味

[Chorus]
I shot the sheriff
保安官を撃った
But I didn’t shoot no deputy, oh no, oh
でも 副保安官は撃ってない
I shot the sheriff
保安官を撃ったんだ
But I didn’t shoot no deputy, ooh, ooh, ooh
でも副保安官は撃ってないだろ

[Verse 1]
Yeah, all around in my home town
俺の街のあちこちで
They’re trying to track me down, yeah
あいつらは 追いかけてくる
They say they want to bring me in guilty
俺を罪人にしたいんだ
For the killing of a deputy
副保安官殺しのね
For the life of a deputy
なんてことだ 命をかけてまで・・・
But I say
でも 言わせてくれ
Oh, now, now, oh

[Chorus]
I shot the sheriff, the sheriff
俺が撃ったのは 保安官なんだよ
But I swear it was in self-defense, oh no
これは 正当防衛なんだ 誓うよ
Ooh, ooh, ooh, yeah
I say, I shot the sherriff, oh Lord
撃ったのは保安官だって言ってるんだ 頼むよ
And they say it is a capital offense, yeah
そして 俺は死刑なんだとさ
Ooh, ooh, ooh, yeah

[Verse 2]
Sheriff John Brown always hated me
ジョン・ブラウンって保安官は いつも俺を気に入らない
For what, I don’t know
なんでか 分かんないけど
Every time I plant a seed
いつも俺は タネを撒いてる
He said kill it before it grow
あいつは言うんだ それが育つ前にヤるって
He said kill them before they grow
育つ前に全部殺しちまうって
And so, and so
そう言うんだ
Read it in the news
新聞にも載ったさ

[Chorus]
I shot the sheriff, the sheriff
俺が撃ったのは 保安官なんだよ
But I swear it was in self-defense, oh no
これは 正当防衛なんだ 誓うよ」
Ooh, ooh, ooh, yeah
I say, I shot the sherriff, oh Lord
撃ったのは保安官だって言ってるんだ 頼むよ
And they say it is a capital offense, yeah
だから 俺は死刑なんだとさ
Ooh, ooh, ooh, yeah

[Verse 3]
Freedom came my way one day
ある日 自由になりたくて
And I started out of town, yeah
だから こんな街出てやろうって
All of a sudden I saw Sheriff John Brown
そしたら突然 ジョン・ブラウンが見えた
Aiming to shoot me down
俺を撃とうとしてるじゃないか
So I shot, I shot, I shot him down and I say
だから撃ったんだ 撃った 撃って俺は言ってやった
If I am guilty I will pay (pay, pay, pay, pay, pay)
もし俺が罪人なら 償ってやるよ

[Chorus]
I shot the sheriff
保安官を撃った
But I didn’t shoot no deputy, oh no, oh
でも 副保安官は撃ってない
I shot the sheriff
保安官を撃ったんだ
But I didn’t shoot no deputy, ooh, ooh, ooh
でも副保安官は撃ってないだろ

[Verse 4]
Reflexes had the better of me
反射的にやったんだ
And what is to be must be
それ以外 どうしようもなかった
Every day the bucket a-go a well
毎日バケツを投げてたら
One day the bottom a-go drop out
いずれ 底は抜ける
One day the bottom a-go drop out
いつか 底が抜けちまうんだ

[Outro]
I say
言っとくけど
I-I-I, I shot the sheriff
俺が撃ったのは保安官だ
Lord, I didn’t shot the deputy, no
頼むよ 副保安官を撃ったんじゃない
Yeah, I-I shot the sheriff
保安官を撃ったんだ
But I didn’t shoot no deputy, yeah, so, yeah
副保安官は 撃ってないんだよ

I Shot the Sheriff/Bob Marley and the Wailers 解説

「I Shot the Sheriff」は、もともとボブ・マーリーが警察権力への不満や社会的不正をテーマに書いた楽曲だったそうです。本人いわく、本当は「I shot the police」と歌いたかったものの、問題になることを避けて「sheriff」に変えたとのこと。

また、ボブ・マーリーの元恋人エスター・アンダーソンは、「Every time I plant a seed / He said kill it before it grow」という歌詞について、“避妊”を巡る実体験が元になっていると語っています。社会的なメッセージだけでなく、かなり個人的な感情も混ざっていたのかもしれません。

曲名I Shot the Sheriff
(アイ・ショット・ザ・シェリフ)
アーティスト名Bob Marley and the Wailers
(ボブ・マーリー・アンド・ザ・ウェイラーズ)
収録アルバムBurnin’ 
リリース日1973年 2月12日(シングル)
1973年 10月19日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

error: Content is protected !!