曲名 | Bridge over Troubled Water (邦題:明日に架ける橋) |
アーティスト名 | Simon & Garfunkel (サイモン・アンド・ガーファンクル) |
収録アルバム | Bridge over Troubled Water |
リリース日 | 1970年 1月20日(シングル) 1970年 1月26日(アルバム) |
Bridge over Troubled Water/Simon & Garfunkel 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
When you’re weary
君が 人生に疲れて
Feeling small
途方に暮れて
When tears are in your eyes
その瞳に涙が滲んだら
I will dry them all
僕が 拭ってあげるよ
I’m on your side
君の味方なんだから
Oh, when times get rough
つらい時間を過ごして
And friends just can’t be found
友達が見つからなくたって
[Chorus]
Like a bridge over troubled water
激しく荒れた人生に架かる橋のように
I will lay me down
僕が この身を横たえるよ
Like a bridge over troubled water
激流に 君が巻き込まれないよう
I will lay me down
僕が 橋になるからさ
[Verse 2]
When you’re down and out
君が 挫折して 落ちぶれて
When you’re on the street
路上をさまよい歩き
When evening falls so hard
夜の入り口で 寂しくなったら
I will comfort you
僕が慰めてあげる
I’ll take your part
君の支えになるからさ
Oh, when darkness comes
あぁ 暗闇が訪れても
And pain is all around
苦しみから抜け出せなくなっても
[Chorus]
Like a bridge over troubled water
激しく荒れた人生に架かる橋のように
I will lay me down
僕が この身を横たえるよ
Like a bridge over troubled water
激流に 君が巻き込まれないよう
I will lay me down
僕が 橋になるからさ
[Verse 3]
Sail on silver girl
銀髪の少女よ 船出の時だ
Sail on by
漕ぎ出すんだよ
Your time has come to shine
君が 輝く時が来たんだよ
All your dreams are on their way
そしてその先には 夢で溢れてるんだ
See how they shine
ほら こんなにも輝いてる
Oh, if you need a friend
ねぇ もし友達が必要なら
I’m sailing right behind
僕が いつでも君の後ろについているよ
[Chorus]
Like a bridge over troubled water
激しく荒れた人生に架かる橋のように
I will ease your mind
君の心の安らぎになるんだ
Like a bridge over troubled water
激しく荒れた人生に架かる橋のように
I will ease your mind
君の心の安らぎになるんだ
Bridge over Troubled Water/Simon & Garfunkel 解説
1970年に発表されたサイモン&ガーファンクル最大のヒット曲。
グラミー賞では最優秀レコード賞と最優秀楽曲賞を含む4部門を受賞。同名のアルバムも最優秀アルバム賞と最優秀録音賞を受賞しました。
1971年には、ソウルの女王アレサ・フランクリンがカバー。
究極の友情!自分の身を捧げてでも、前に進んでほしい。僕が君の橋になるから・・・と、なかなか言える言葉ではありません。