Lose Yourself/ 歌詞和訳と意味

[Intro]
Look, if you had one shot or one opportunity
なぁ、もしお前に1度、たった1度のチャンスが訪れて
To seize you ever wanted in one moment
欲しいものすべてが一瞬で手に入るなら
Would you capture it, or just let it slip? Yo
それをつかもうとするか、それとも見逃すか?

[Verse 1]
His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
手は汗ばみ、膝はガクガク、腕はずっしり重い
There’s vomit on his sweater already, mom’s spaghetti
スウェットはママが作ったスパゲッティでゲロまみれ
He’s nervous, but on the surface he looks and ready to drop bombs,
緊張してるが、平静を装ってぶちかます準備は出来てる
but he keeps on forgetting what he wrote down,
しかし頭の中は真っ白
The whole crowd goes loud
観衆はざわつき始めてる
He opens his mouth, but the words won’t come out
口を開けたところで言葉は出てこない
He’s choking, how?
窒息してんのか?
Everybody’s joking now
聴衆は嘲笑ってる
The clock’s run out, time’s up, over—blaow!
時間切れ、終了、さっさと失せな、クソ野郎!
Snap back to reality, ope there goes gravity, ope
現実に引き戻され、体が重力に引っ張られる
There goes Rabbit, he choked,
窒息したうさぎちゃんが消えていく
He’s mad but he won’t give up that easy, no,
悔しいけど奴は簡単に諦めるつもりはない
He won’t have it, he knows his whole back’s to these ropes,
後がないのは奴も承知
It don’t matter, he’s dope、
でもそんなの関係ねぇ、奴こそが本物のラッパー
He knows that but he’s broke
金がないのはどうにもならないし
He’s stagnant, he knows
行き詰まってるのは事実
When he goes back to this mobile home, that’s when it’s
またあのトレーラーハウスに戻って
Back to the lab again yo,
ラボで研究する
This whole rhapsody shit,
最高のラプソディを作るため
You better go capture this moment and hope it don’t pass him, and
失敗した後が重要、落ち込んでる暇はない

dope:ヒップホップでよく使われる若者スラングでカッコイイ、最高、ヤバい
he’s broke:be brokeで金がない、頻繁に使われる用語です。 rhapsody:ラップを敢えてラプソディ(狂詩曲)と呼んでます。

[Chorus Repeat 2]
You better lose yourself in
死ぬ気ですべてを捧げろ
The moment, you own it, You better never let it go (Go!)
そうすりゃその瞬間が転がってくる、絶対に見逃すな
You only get one shot, do not miss your chance to blow
たった1度だ、絶対にチャンスを見逃すな
This opportunity comes once in a lifetime, yo
人生でたった1度しか訪れない

You better…
死ぬ気で

[Verse 2]
His soul’s escaping through this hole that is gaping
魂を削ってライムを刻んでる
This world is mine for the taking, make me king
世界をつかんでキングになるのは俺
As move toward a New World Order
俺たちは新世界へ向かう
A normal life is boring;
平凡な暮らしは退屈だけど
but superstardom’s close to -mortem,
スーパースターの生活だって死んでるようなもん
It only grows harder homie grows hotter,
有名になればなるほど苦しくなっていく
He blows, it’s all over these hoes is all on him,
そりゃあ、ぶちかませば世界中の女が寄って来る
Coast-to-coast shows
西から東へショーをやれば
He’s known as the Globetrotter,
有名になっていく
roads, God only knows,
でもこれは誰も知らない孤独な道のり
He’s grown farther from home, he’s no father
家族とも離れて父親じゃなくなっていく
He goes home and barely knows his own daughter
家に戻っても自分の娘のことだって、ろくに知らない
But hold your nose, ‘cause here goes the cold water
鼻をつまんどけ、今に冷水を浴びさせられる
These hoes don’t want him no mo’, he’s cold product
女どもは奴に興味ない、冷めたらもう終わり
They moved on to the next schmoe who flows
あいつらは次のラッパーに乗り換えるだけ
He nose-dove and sold nada,
人気は落ちて、CDも売れやしない
And the soap opera is told and unfolds, I suppose it’s old partner
ソープオペラのような昔からよくある話
But the beat goes on: da-da-dom, da-dom, dah-dah, dah-dah
それでもビートは鳴り止まない

His soul’s escaping through this hole that is gaping:抜けた穴から魂が逃げる→魂を削る
-mortem:死後、屍
schmoe:シュモー、うすのろ、バカ
soap opera:ソープオペラ、アメリカの昼ドラ

[Chorus Repeat 2]
You better lose yourself in
死ぬ気ですべてを捧げろ
The moment, you own it, You better never let it go (Go!)
そうすりゃその瞬間が転がってくる、絶対に見逃すな
You only get one shot, do not miss your chance to blow
たった1度だ、絶対にチャンスを見逃すな
This opportunity comes once in a lifetime, yo
人生でたった1度しか訪れない

You better…
死ぬ気で

[Verse 3]
No more games, I’ma change what you call rage
遊びは終わり、怒りをエネルギーに変える
Tear this motherfuckin’ roof off like two dogs caged
檻に閉じ込めた2匹の犬のようにクソ屋根を吹き飛ばしてやる
I was playin’ in the beginning, the mood all changed
最初はお遊びだったけど状況が一変した
I’ve been chewed up and spit out and booed off stage
ディスられ、唾を吐かれ、ブーイングされ、ステージを降ろされた
But I kept rhymin’ and stepped right in the next cypher
それでも俺はライムを刻んで次のステージへ突き進む
Best somebody’s payin’ the Pied Piper
笛吹き野郎の俺に誰かが金を払ってくれると信じて
All the pain inside amplified by the
Fact that I can’t get by with my nine-to-five
9時5時の仕事じゃ十分に稼げない
And I can’t provide the right type of life for my family
家族にまっとうな暮らしをさせてやれない
‘Cause man, these goddamn food stamps don’t buy diapers
クソフードスタンプを集めても、おむつも買えやしない
And there’s no movie, there’s no Mekhi Phifer, this is my life
これは映画じゃない、メキ・ファイファーもいない、これは俺の人生
And these times are hard, and it’s gettin’ even harder
ただでさえ苦しいのにさらに苦しくなっていく
Tryna feed and water my seed, plus teeter-totter
子供たちを育てたくても、これじゃあシーソーゲーム
Caught up between bein’ a father and a prima donna
父親とプリマドンナの狭間に巻き込まれ
Baby mama drama, screamin’ on her,
赤ちゃんママがヒステリックに叫んでる
Too much for me to wanna
もううんざり
Stay in one spot, another day of monotony’s
所詮、1か所に留まるのは不可能な話
Gotten me to the point I’m like a snail, I’ve got
俺はカタツムリのような男
To formulate a plot or end up in jail or shot
プランを立てないと、刑務所でくたばるか、銃で撃たれるかのどちらか
Success is my only motherfuckin’ option—failure’s not
ファッキン選択肢は成功の一択、失敗は眼中にない
Mom, I love you, but this trailer’s got
ママ、愛してるよ、このトレーラーハウスともお別れだ
To go; I cannot grow old in Salem’s Lot
もう行くよ、俺はこの呪われた街で老いぼれたくない
here I go, it’s my shot: feet, fail me not
俺様のラップで勝負するぜ、ガタガタ震えんじゃないぞ、俺の足
This may be the only opportunity that I got
これが俺の手にした唯一のチャンス

Pied Piper:笛吹き男、自身をそう例えてます。
Mekhi Phifer:ミシェル・ファイファー偽名。彼女の名前はよく歌詞に使われます。
teeter-totter:シーソー
prima donna:プリマドンナ、お殿様気取り
Salem’s Lot:セイラム地区

[Chorus Repeat 2]
You better lose yourself in
死ぬ気ですべてを捧げろ
The moment, you own it, You better never let it go (Go!)
そうすりゃその瞬間が転がってくる、絶対に見逃すな
You only get one shot, do not miss your chance to blow
たった1度だ、絶対にチャンスを見逃すな
This opportunity comes once in a lifetime, yo
人生でたった1度しか訪れない

You better…
死ぬ気で

[Outro]
You can do anything you set your mind to, man
自分で決めたことなら何だってできるだろ

曲名Lose Yourself
(ルーズ・ユアセルフ)
アーティスト名
(エミネム)
収録アルバム8 Mile : Soundtrack
リリース日2002年 (シングル)
2002年 (アルバム)

Lose Yourself/ 解説

「Lose Yourself」はアメリカのラッパー、エミネムの楽曲です。2002年に自ら主演した半自伝映画『』の主題歌として有名ですね。映画が終わって流れるこのエンディングテーマは説得力がありすぎます。

ミシガン州デトロイトには都市と郊外を隔てる8マイルロードと呼ばれる境界線があり、この道は富裕層と貧困層、白人と黒人を分けるラインです。若者の夢はラップで成功し、貧困や犯罪とは縁のない8マイルの向こう側に行くこと。立ちはだかる様々な困難を乗り越えていく話です。

“死ぬ気ですべてを捧げろ たった1度のチャンスを見逃すな”

ラッパー=黒人という概念を壊して、自分の道を切り開いていく気概が曲に込められてます。黒人が圧倒する世界に白人の若者が切り込む勇気。何かに挑戦してる人の心に響きます。