映画『007/ノー・タイム・トゥ・ダイ』の主題歌として白羽の矢が立ったのは、2010年代後半を代表するシンガー、ビリー・アイリッシュ。これは007シリーズ最年少の大抜擢です。

今回の主題歌はダニエル・クレイグがボンドを演じた『007/スカイフォール』の時と同じく映画のタイトルを冠しており、この曲はまるで映画の内容を暗に示したような歌詞になっています。

サウンド面でも前々作『007/スカイフォール』の時のアデルの「Skyfall」と同様に、007のテーマを感じさせる作りになっています。映画のタイトルを冠するに相応しい、そんな感じがしますね。ちなみにレコーディングはツアーバスの中で3日間で行われたとか(凄すぎる…!)。

歌詞から読み取れるのは、愛し信じた者からの裏切り。予告編ではMI6に現役復帰した様子のボンドと、レア・セドゥ演じるマドレーヌ・スワンの再会が描かれていました。スワンはボンドガールとして『007/スペクター』に登場したのが初であり、今回が2度目の出演です。これは007シリーズの中ではかなり異端な展開になります。

そんなわけでスワンが2度目の登場を果たすということは、映画の中で相当に重要な役割を果たすだろうことが伺えます。

「彼女の秘密を知った時、君に死が訪れる」

予告編の中でボンドはこう語りかけられます。ここでいう彼女は、前後のシーンから察するにスワンのことを指している様子。このことから、スワンの裏切りにあうストーリーではないかと推察します。

ただし、ダニエル・クレイグが演じるボンドは今回が最後。スワンの裏切りに合ったとしても、もしくは違う者からの裏切りであったとしても、最後は報われるエンディングになるんじゃないかと思います。というか、そうであってほしいですね。

今回はそんなBillie Eilish(ビリー・アイリッシュ)、「No Time To Die(ノー・タイム・トゥ・ダイ)」の和訳を紹介します。

「No Time To Die」歌詞の意味と和訳

I should have known
I’d leave alone
Just goes to show
That the blood you bleed is
Just the blood you owe
We were a pair
But I saw you there
Too much to bear
You were my life, but life is
Far away from fair
Was I stupid to love you?
Was I reckless to help?
Was it obvious to everybody else?

知っておくべきだった
でなければ放っておいたのに
結局はただ
あなたの流す血は
流れるべくして流れただけ
二人で一つだったのに
あなたは向こう側
やり切れない
私の人生そのものだったのに
フェアからは程遠い
愛すなんて愚かだった?
助けるなんてうかつだった?
誰から見ても明らかだった?

※ボンド映画のストーリーには、彼の愛する人の裏切りがつきものです。今回の映画でボンドは「彼女(スワン)の秘密を知ればお前は死ぬ。彼女を諦めろ」と宣告されています。そんな彼女を救うことで、どのような展開になるのでしょうか。

That I’d fallen for a lie
You were never on my side
Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you’ll never see me cry
There’s just no time to die

嘘にはめられたということが
歩み寄らないあなた
一度だけでなく二度も騙すあなたは
果たして死か楽園か?
もう私が泣くことはない
死ぬ間さえも残されていない

I let it burn
You’re no longer my concern
Faces from my past return
Another lesson yet to learn

ただ燃えるのを待とう
あなたはもうどうでもいい
これまでの顔ぶれが蘇る
まだ学んでいなかった教訓

That I’d fallen for a lie
You were never on my side
Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you’ll never see me cry
There’s just no time to die

それは嘘にはめられたということ
歩み寄らないあなた
一度だけでなく二度も騙すあなたは
果たして死か楽園か?
もう私が泣くことはない
死ぬ間さえも残されていない

No time to die, mmm
No time to die, ooh

死ぬ間さえも残されていない
死ぬ間さえも残されていない

Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?
Now you’ll never see me cry
There’s just no time to die

一度だけでなく二度も騙すあなたは
果たして死か楽園か?
もう私が泣くことはない
死ぬ間さえも残されていない

英語歌詞は「No Time To Die(ノー・タイム・トゥ・ダイ)」 – Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)より引用

記事作成にあたり参考にさせていただいたサイト: Songfacts, 英語版Wikipedia