名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

Perfect Day/Lou Reed 歌詞和訳と意味

Perfect Day/Lou Reed 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Just a perfect day
パーフェクト デイ
Drink Sangria in the park
公園でサングリアを飲む
And then later, when it gets dark, we go home
暗くなったら 一緒に家に帰る
Just a perfect day
パーフェクト デイ
Feed animals in the zoo
動物にエサを与える
Then later, a movie too and then home
映画でも観て 家に帰る

Sangria:赤ワインにスライスした果物と甘味料を入れ、香り付けとしてブランデーかスパイスを加えて一晩寝かした飲み物。スペインやポルトガルで飲まれるフレーバーワイン。

[Chorus]
Oh, it’s such a perfect day
パーフェクト デイだね
I’m glad I spent it with you
君と過ごせて嬉しいよ
Oh, such a perfect day
パーフェクト デイだ

You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎ止めてくれる

[Verse 2]
Just a perfect day
パーフェクト デイ
Problems all left alone
問題をすべて放置して
Weekenders on our own, it’s such fun
2人だけの週末は楽しい
Just a perfect day
パーフェクト デイ
You made me forget myself
君は僕を忘れさせてくれる
I thought I was someone else, someone good
僕はいい人間になったみたいだ

[Chorus]
Oh, it’s such a perfect day
パーフェクト デイだね
I’m glad I spent it with you
君と過ごせて嬉しいよ
Oh, such a perfect day
パーフェクト デイだ

You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎ止めてくれる

[Outro]
You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ
You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ
You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ
You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ

Perfect Day/Lou Reed 解説

「Perfect Day」はミューヨークのルーリードが1972年に発表した楽曲です。

ドイツの名匠ヴィム・ヴェンダース監督、役所広司主演の『PERFECT DAYS』いい映画でしたね。映画の空気感がルー・リードの「Perfect Day」そのままで素晴らしかった。

歌詞もいいです。シンプルで美しい。むしろ今の時代に馴染む歌詞かもしれません。最後にオチがあるのもいいです。

You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ

リマスター仕様もあるけど50年前の曲だなんて。2000年代のレコーディングかと思いました。スネアとタムの響きが昔っぽいかな。

ルー・リードって10年以上前に亡くなってるんですね。映画見たら絶賛しただろうね。「Perfect Day」がより好きになる映画です。

曲名Perfect Day
(パーフェクト・デイ)
アーティスト名Lou Reed
(ルー・リード)
収録アルバムTransformer
リリース日1972年 11月8日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

error: Content is protected !!