曲名 | They All Laughed (ゼイ・アール・ラフド) |
アーティスト名 | Stacey Kent (ステイシー・ケント) |
収録アルバム | Love Is…The Tender Trap |
リリース日 | 不明(シングル) 1999年 1月12日(アルバム) |
They All Laughed/Stacey Kent 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
They all laughed at Christopher Columbus
When he said the world was round
コロンブスが地球は丸いって言った時 みんなが笑ったよね
They all laughed when Edison recorded sound
They all laughed at Wilbur and his brother
When they said that man could fly
エジソンが蓄音機を発明した時も
ライト兄弟が空を飛べるって言った時も みんな笑った
They told Marconi, wireless was a phony
It’s the same old cry
マルコーニの無線だって インチキだって言われてた
They laughed at me wanting you
私が恋をしたから みんなが笑った
Said I was reaching for the moon
”月にでも行くつもり?”なんて 笑ったわね
But oh, you came through
で、 どうなったかって?
Now they’ll have to change their tune
恋は実ったわよ もう何も言えないでしょ?
They all said we never could be happy
”幸せになれっこない”って言ってたわよね?
They laughed at us and how!
どうよ! 降参しなさい!
But ho, ho, ho!
はっはっは!
Who’s got the last laugh now?
最後に笑うのは誰かしら?
[Verse 2]
They all laughed at Rockefeller Center
ロックフェラーセンターが建った時
Now they’re fighting to get in
今では みんなが行きたがる場所
They all laughed at Whitney and his cotton gin
They all laughed at Fulton and his steamboat
Hershey and his chocolate bar
ホイットニーの綿操機、フルトンの蒸気船、ハーシーのチョコバー
Ford and his Lizzie, Kept the laughers busy
フォードが車を作ったって!!みんなして笑ったじゃない
That’s how people are
人ってそんなものなのよ
They laughed at me wanting you
私に好きな人がいるって みんなが笑った
Said it would be, “Hello, Goodbye.”
どうせすぐに ”サヨナラ”さって
And oh, you came through
恋は実ったわよ
Now they’re eating humble pie
さて、態度を改めてもらわないとね
They all said we’d never get together
”どうせ長く続かないさ” って笑ったわね
Darling, let’s take a bow
さぁ 見てみなさいよ
For ho, ho, ho!
ホッホッホ!
Who’s got the last laugh?
最後に笑うのは誰かしら?
Hee, hee, hee!
ひっひっひ
Let’s at the past laugh
よくも 笑ってくれたわね
Ha, ha, ha!
はっはっは
Who’s got the last laugh now?”
最後に笑うのは誰かしら?
They All Laughed/Stacey Kent 解説
痛快な一曲!
”こんなこと、できっこないさ”を実現してきた人たちがいる。
今に見てろよ!って、最後に高々と笑っている人たちがいる。
その人それぞれの「史上最大の作戦」。笑うがいいさ!笑ってやるさ!
ステイシー・ケントの透き通った、少しいたずらっ子の歌声が、可愛らしくドヤ顔しているのが目に浮かぶようです。