Firework/Katy Perry 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Do you ever feel like a plastic bag
ビニール袋みたいに
Drifting through the wind, wanting to start again?
風に吹かれて彷徨いながら、また新しいスタートを求めてることはない?
Do you ever feel, feel so paper-thin
紙みたいに薄っぺらくて
Like a house of cards, one blow from caving in?
トランプで建てた家みたいに、一吹きで崩れ去りそうな不安定な気持ちになることはない?
Do you ever feel already buried deep?
生きているのに地中深くに埋められて
Six feet under screams, but no one seems to hear a thing
6フィートの深さから叫んでも誰も気づいてくれないような絶望を味わうことはない?
Do you know that there’s still a chance for you?
でもまだ希望はあるって知ってる?
‘Cause there’s a spark in you
だってあなたの中にはまだ輝くものがあるから

立ちはだかる困難を風に喩え、苦悩を覆いかぶさる土に喩え、人生に待ち受ける苦難について歌っています。ビニール袋やトランプの家などという喩えは、その頼りなさをよりはっきりとしたイメージとして浮かび上がらせます。

[Pre-Chorus]
You just gotta ignite the light
光を発して
And let it shine
輝かせるのよ
Just own the night
夜を自分のものにするの
Like the Fourth of July
独立記念日みたいにね

当初は“like a firefly”(蛍のように)として発表された歌詞でしたが、”Fourth of July”という替え歌にする人が多かったことから、ケイティ自ら歌詞を変更した箇所です。

[Chorus]
‘Cause baby, you’re a firework
だってベイビー、あなたは花火のように輝くの
Come on show ‘em what you’re worth
ほら、みんなにあなたの本当の価値を見せて
Make ‘em go, “Aah, aah, aah”
みんなを驚かせるのよ
As you shoot across the sky
空に打ち上げられたその姿で
Baby, you’re a firework
ベイビー、あなたは花火のように輝くの
Come on, let your colors burst
ほら、いろんな色を見せて
Make ‘em go, “Aah, aah, aah”
みんなを驚かせるのよ
You’re gonna leave them all in awe, awe, awe
みんなを感動させるの

花火は人の個性を表すものとして描かれています。花火が夜空に咲くように、内面にある素晴らしい多様な面を周りにも見せて欲しいと語りかけているようです。 花火が上がると歓声が起きるように、新しい一面をみることを周りの人も喜んでくれるだろうということを伝えています。

[Verse 2]
You don’t have to feel like a waste of space
形見の狭い思いなんかしなくていいわ
You’re original, cannot be replaced
あなたは唯一無二の存在で、代わりなんていないんだから
If you only knew what the future holds
もしも未来がわかるなら不安にもならないわ
After a hurricane comes a rainbow
ハリケーンの後だって虹がかかるのよ
Maybe a reason why all the doors are closed
全部の扉が閉まっているのは
So you could open one that leads you to the perfect road
まだ見ぬ素晴らしい道に繋がっている扉をこれから開けるためかもしれない
Like a lightning bolt, your heart will glow
電球みたいに心が明るくなっていくの
And when it’s time, you’ll know
その時が来たら、きっとわかるわ

Verse1からよりポジティブな考えへの変化が見て取れます。

[Pre-Chorus]
You just gotta ignite the light
光を発して
And let it shine
輝かせるのよ
Just own the night
夜を自分のものにするの
Like the Fourth of July
独立記念日みたいにね

[Chorus]
‘Cause baby, you’re a firework
だってベイビー、あなたは花火のように輝くの
Come on show ‘em what you’re worth
ほら、みんなにあなたの本当の価値を見せて
Make ‘em go, “Aah, aah, aah”
みんなを驚かせるのよ
As you shoot across the sky
空に打ち上げられたその姿で
Baby, you’re a firework
ベイビー、あなたは花火のように輝くの
Come on, let your colors burst
ほら、いろんな色を見せて
Make ‘em go, “Aah, aah, aah”
みんなを驚かせるのよ
You’re gonna leave them all in awe, awe, awe
みんなを感動させるの

[Bridge]
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
月よりももっと明るく
It’s always been inside of you, you, you
ずっとあなたの中にあったもの
And now it’s time to let it through
それを解き放つ時が来たのよ

[Chorus]
‘Cause baby, you’re a firework
だってベイビー、あなたは花火のように輝くの
Come on show ‘em what you’re worth
ほら、みんなにあなたの本当の価値を見せて
Make ‘em go, “Aah, aah, aah”
みんなを驚かせるのよ
As you shoot across the sky
空に打ち上げられたその姿で
Baby, you’re a firework
ベイビー、あなたは花火のように輝くの
Come on, let your colors burst
ほら、いろんな色を見せて
Make ‘em go, “Aah, aah, aah”
みんなを驚かせるのよ
You’re gonna leave them all in awe, awe, awe
みんなを感動させるの

[Outro]
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
月よりももっと明るく
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
月よりももっと明るく

曲名Firework
(ファイアーワーク)
アーティスト名Katy Perry
(ケイティ・ペリー)
収録アルバムTeenage Dream
リリース日2010年 8月24日(シングル)
2010年 8月24日(アルバム)