/ 歌詞和訳と意味

[Chorus]
Yeah, I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
But now I got back that  ()
ホントに時間かかったけど
やっと笑顔を取り戻せた
I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
Now you see me shine from mile
遠くからでも私が上機嫌なのわかるでしょ
Finally got back that ()
やっと笑顔を取り戻せたの

[Verse 1]
Every day, Groundhog Day
単調な毎日の
Goin’ through motions felt fake
お決まりの暮らしが偽物みたいに感じた
Not myself, not my best
こんなの私じゃない 私のベストじゃない
Felt like I failed the test
テストに落ちた気分だった

[Pre-Chorus]
But every tear has been lesson
でも流した涙から学んだのは
Rejection can be God’s protection
拒否反応こそが神のご加護であり
Long hard road to get that redemption
救いへ導かれる長く険しい道のりには
But no shortcuts to blessin’
神の恵みへの近道なんてないこと


[Chorus]
Yeah, I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
Gotta say it’s really been while
ホントに時間かかったけど
But now I got back that ()
やっと笑顔を取り戻せた
I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
Now you see me shine from mile
遠くからでも私が上機嫌なのわかるでしょ
Finally got back that ()
やっと笑顔を取り戻せたの

[Verse 2]
I’m 2.0, remodeled
今の私はバージョン2.0 改造済みって感じ
Used to be dull, now I sparkle
冴えなかったけど 今の私は輝いてる
Had piece of humble pie
屈辱を味わったけど
That ego check saved my life
プライドを捨てたら人生救われたの

[Pre-Chorus]
Now I got like Lionel Richie
今はライオネル・リッチーばりの笑顔
Big and bright, need shades just to see me
満面の笑顔が眩しくて 影が必要になるくらい
Tryna stay alive just like I’m the Bee Gees (Oh, woah)
ビージーズみたいに「必死に生きていく」わよ
Mona Lisa masterpiece (Now I’m)
モナリザの名画みたいな笑顔でね

[Chorus]
Yeah, I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
Gotta say it’s really been while
ホントに時間かかったけど
But now I got back that (C’mon, , woo)
やっと笑顔を取り戻せた
I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
Now you see me shine from mile
遠くからでも私が上機嫌なのわかるでしょ
Finally got back that (, oh, oh)
やっと笑顔を取り戻せたの

[Bridge]
I’m thankful
ホントに助かった
‘Cause I finally, ‘cause I finally
だってやっと やっと…
I’m grateful
ホントに感謝してる
‘Cause I finally, ‘cause I finally (Oh)
だってやっと やっと…

[Chorus]
Yeah, I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
Gotta say it’s really been while
ホントに時間かかったけど
But now I got back that (Woo, )
やっと笑顔を取り戻せた
I’m thankful
助かったわ
Scratch that, baby, I’m grateful
じゃなかった 感謝してるわ
Now you see me shine from mile
遠くからでも私が上機嫌なのわかるでしょ
Finally got back that (, oh, oh)
やっと笑顔を取り戻せたの

[Outro]
I’m thankful
ホントに助かった
‘Cause I finally, ‘cause I finally
(Oh)
だってやっと やっと笑顔になれた
I’m grateful
ホントに感謝してる
‘Cause I finally, ‘cause I finally
(Oh, oh)
だってやっと やっと笑えたの

曲名
(スマイル)
アーティスト名
(ケイティ・ペリー)
収録アルバム
リリース日 (シングル)
(アルバム)

/ 解説

前作のアルバム『Witness』が批評家から良い評価を受けられず、ケイティ・ペリーは自信を喪失していました。それから立ち直ることができた喜びを歌ったのが、この「」です。

」の中で面白く感じる歌詞が個人的に2つありまして、まず1つ目は少し前にリリースした「Daisies」と絡めた部分。

「Daisies」のリリースを記念して、ケイティはオンラインフラワーショップを解説しています。そこのラインナップに”Big and Bright”というブーケがあります。歌詞にも同じ表現が登場しますが、これを意識していますね。

またもう一つ目を引くのが、グラウンドホッグデーという表現。この言葉自体はアメリカで2月2日に催される、リスを使った春の訪れを予想する行事のことです。

ですがここでは1993年に公開された同名の映画『Groundhog Day(邦題:恋はデジャ・ブ)』のことを指していると思われます。映画では超常現象によって同じ日を何度も繰り返す演出があり、その演出と自分を重ねている訳ですね。

ちなみにMVに映るケイティは何だかお腹が膨らんでいる気がしませんか?そう、実は彼女…妊娠中なんです。お相手はあの俳優のオーランド・ブルームというのも、あまり知られていません。

彼女が妊娠を明かしたのは、少し前に発表した「Never Worn White」のMVのとき。その頃に比べるとかなり大きくなった印象がありますね。ケイティの「スマイル」がずっと続くことを祈るばかりです。