名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

I Heard It Through the Grapevine/Marvin Gaye 歌詞和訳と意味

I Heard It Through the Grapevine/Marvin Gaye 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
I bet you’re wondering how I knew
どうして 僕にバレたのか不思議だろ?
‘Bout your plans to make me blue
君が僕を悲しませるとはね
With some other guy you knew before
以前の恋人と復縁する計画
Between the two of us guys
二人の男を比べても
You know I love you more
僕が君を愛してるのを知ってるだろう
It took me by surprise, I must say
僕も正直 驚きだった
When I found out yesterday
昨日 僕が知った時は

[Chorus]
Don’t you know that I heard it through the grapevine
風の便りで聞いてしまった
Not much longer would you be mine
もうすぐ君は僕のものじゃない
I heard it through the grapevine
風の便りで聞いた
I’m just about to lose my mind
今にも気が狂いそう
Honey, honey
ハニー ハニー
(Heard it through the grapevine, not much longer would you be my baby)
(風の便りで聞いた もうすぐ君は僕のものじゃない)

[Verse 2]
I know a man ain’t supposed to cry
男は泣くものじゃないけど
But these tears, I can’t hold inside
この涙は抑えられない
Losing you would end my life, you see
君を失うのは僕の人生が終わるのと同じ
‘Cause you mean that much to me
君は僕にとって大切な存在
You could have told me yourself
君に直接言って欲しかった
That you love someone else
他に好きな人ができたって

[Chorus]
Instead I heard it through the grapevine
なのに 風の便りで聞いてしまった
Not much longer would you be mine
もうすぐ君は僕のものじゃない
I heard it through the grapevine
風の便りで聞いた
I’m just about to lose my mind
今にも気が狂いそう
Honey, honey
ハニー ハニー
(Heard it through the grapevine, not much longer would you be my baby)
(風の便りで聞いた もうすぐ君は僕のものじゃない)

[Verse 3]
People say believe half of what you see
自分で見たもの半分
Son, and none of what you hear
聞いた話は信じるなって言うけど
But I can’t help being confused
僕は混乱するよ
If it’s true please tell me, dear
真実を教えて
Do you plan to let me go
君は僕を手放すつもり?
For the other guy you loved before?
かつて愛した男のために

[Chorus]
Don’t you know I heard it through the grapevine
風の便りで聞いてしまった
Not much longer would you be mine
もうすぐ君は僕のものじゃない
I heard it through the grapevine
風の便りで聞いた
I’m just about to lose my mind
今にも気が狂いそう
Honey, honey
ハニー ハニー
(Heard it through the grapevine, not much longer would you be my baby)
(風の便りで聞いた もうすぐ君は僕のものじゃない)

[Outro]
Honey, honey, I know
ハニー ハニー
(Heard it through the grapevine, not much longer would you be my baby)
(風の便りで聞いた もうすぐ君は僕のものじゃない)
That you’re letting me go
君が僕を手放す
Said I heard it through the grapevine
風の便りで聞いた
(Heard it through the grapevine, not much longer would you be my baby)
(風の便りで聞いた もうすぐ君は僕のものじゃない)
Ooh, heard it through the grapevine
風の便りで聞いた

I Heard It Through the Grapevine/Marvin Gaye 解説

「I Heard It Through the Grapevine」はアメリカ合衆国ワシントン州のマーヴィン・ゲイが1968年に発表したカバー曲です。
オリジナルはグラディス・ナイト&ザ・ピップスで1967年発表です。

「Grapevine」を直訳すると「ブドウのつる」。英語の慣用句で「非公式なルート(噂話、人づて)」を意味します。
南北戦争時代に電信線がブドウのつるのように絡まってたことから、不正確な情報の伝達を指すようになりました。

自分の女が元彼と手を組んで、自分を裏切る情報を耳にしました。しかもかなり信憑性の高い情報です。

Grapevineは日本のバンドとして有名なので和訳してみました。
「I Heard It Through the Grapevine」はマーヴィン・ゲイのオリジナルだと思ってました。

曲名I Heard It Through the Grapevine
(邦題:悲しいうわさ)
アーティスト名Marvin Gaye
(マーヴィン・ゲイ)
収録アルバムIn the Groove
リリース日1968年 10月30日(シングル)
1968年 8月26日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

関連する記事はまだありません。

error: Content is protected !!