I’m In Love With You/The 1975 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
Heartbeat is coming in so strong
鼓動が激しくなってる
Oh, if you don’t stop
君が止めないなら
I’m gonna need a second one
2個目の心臓が必要だね
Oh, there’s something I’ve been meaning to
ずっと言おうと思ってたことがある
Say to you, baby (Hold that thought)
君に言いたかった (ずっと想ってた)
Yeah, there’s somethin’ I’ve been meanin’ to
ずっと言おうと思ってたことがある
Say to you, baby
君に言いたかった
But I just can’t do it
でも言えなかった
[Pre-Chorus]
What a call, movin’ in
何と言うか、行ってみるか
I feel like I can loosen my lips
そろそろ唇をゆるめてもいい頃かな
(Come on so strong)
(強い心で)
I can summarise it for you
君に話そう
It’s simple and it goes like this
シンプルにこんな感じ
[Chorus Repeat 8]
I’m in love with you, I- I- I- I- I-
僕は君に恋してる
[Verse 2]
She’s got her broadsheet
彼女は新聞を手にとって
Reading down the list of the goin’ wrongs
悪い見出しを読んでいく
I’m getting no sleep
僕は全く眠れない
Tossin’ and turnin’ all night long
一晩中、寝返りをうってる
Oh, there’s somewhere I’ve been meaning to
どこかで言おうと思ってたことがある
Take the conversation (Hold that thought)
話を聞いてよ (ずっと想ってた)
Oh yeah, there’s somewhere I’ve been meaning to
どこかで言おうと思ってたことがある
Take the conversation
話を聞いてよ
But I just can’t do it
でも出来なかった
[Pre-Chorus]
You show me your black girl thing
君は黒人の女の子らしさを見せる
Pretendin’ that I know what it is
僕はそれが何のことか分かってるフリをする
(I wasn’t listening)
(実際は聞いてなかったけど)
I apologise, you meet my eyes
謝るね、そして君の目を見つめる
Yeah, it’s simple and it goes like this
そうだよ、シンプルにこんな感じ
[Chorus Repeat 8]
I’m in love with you, I- I- I- I- I-
僕は君に恋してる
[Bridge]
Yeah, I got it
やっと分かった
I found it
理解した
I’ve just gotta keep it
君を大切にしていくよ
“Don’t fuck it, you muppet”
“見捨てるなよ、マペット野郎”
It’s not that deep
それほど深い意味はないけど
I’ve been countin’ my blessings
僕は祝福の数を数えながら
Thinkin’ this through
こんなことを考えてる
It’s like: one, two, yeah
ワン、ツー、イェーイみたいな感じ
[Chorus Repeat 8]
I’m in love with you, I- I- I- I- I-
僕は君に恋してる
曲名 | I’m In Love With You (アイム・イン・ラブ・ウィズ・ユー) |
アーティスト名 | The 1975 (ザ・ナインティーンセヴンティファイヴ) |
収録アルバム | Being Funny in a Foreign Language |
リリース日 | 2022年 9月1日(シングル) 2022年 10月14日(アルバム) |
I’m In Love With You/The 1975 解説
「I’m In Love With You」はイギリスのロックバンド、The 1975が2022年に発表した楽曲です。5枚目のアルバム『外国語での言葉遊び』に収録されてます。
シンプルでストレートなラヴソング。バンドメンバーに “そろそろシニカルやジョークは止めて正直になったら?” と言われて生まれたラブソングだそうです。マシュー・ヒーリーらしいシャイな要素が詰まった名曲です。特定の誰かを想像させるのは現代のミュージシャンらしいです。
日本の所属レコード会社(Universal Music Japan International)がYou-Tubeに和訳動画あげてるんですね。公式があげてるのは初めて見ました。
ネットにも和訳たくさんあがってます。それぞれの「I’m In Love With You」があってニュアンスの違いを見比べるのも面白いです。