Only Shallow/My Bloody Valentine 歌詞和訳と意味
[Verse 1: Bilinda Butcher]
Sleep like a pillow, no one there
誰もいない場所で枕のように眠る
Where she won’t care, anywhere
何処であろうと彼女は気にしない
Soft as a pillow, touch her there
枕のように柔らかい彼女にそっと触れる
Where she won’t dare, somewhere
彼女はどこであろうと抵抗しない
[Verse 2: Bilinda Butcher]
Sweet and mallow, softer there
柔らかい、甘くてマシュマロのよう
Feel like you could grew stronger
君がもっと強くなった感じ
Speak your trouble, she’s not square
悩みを話してみて、彼女は受け入れてくれるから
Soft like there’s silk everywhere
どこにいてもシルクのような柔らかさ
[Verse 3: Bilinda Butcher]
Sleep as a pillow, comfort there
心地よい場所で枕のように眠る
Where she won’t dare, anywhere
何処であろうと彼女は気にしない
Look in the mirror, she’s not there
鏡を見ても彼女はいない
Where she won’t care, somewhere
彼女はどこであろうと抵抗しない
曲名 | Only Shallow (オンリー・シャロウ) |
アーティスト名 | My Bloody Valentine (マイ・ブラッディ・ヴァレンタイン) |
収録アルバム | Loveless |
リリース日 | 1992年 3月(シングル) 1991年 11月4日(アルバム) |
Only Shallow/My Bloody Valentine 和訳
「Only Shallow」はダブリン(アイルランド)のロックバンド、マイ・ブラッディ・ヴァレンタインが1991年に発表した楽曲です。セカンドアルバム『Loveless』の1曲目です。シューゲイザーと言えばこのアルバムですね。
曲名は詩人オスカー・ワイルド(アイルランド出身)の小説もしくは名言から取られてるようです。
どうもサイトによって歌詞が違うなと思ってたら “アーティストの意向により歌詞・対訳はありません” のバンドでした。マイブラのCDには歌詞が載ってないんです。
歌詞に浮遊感があってリンクしてますよ。
2008年のフジロック懐かしいです。轟音が素晴らしかった。2013年のフジロックは音小さくて不完全燃焼だった記憶があります。