Only Shallow/My Bloody Valentine 歌詞和訳と意味

[Verse 1: Bilinda Butcher]
Sleep like a pillow, no one there
誰もいない場所で枕のように眠る
Where she won’t care, anywhere
何処であろうと彼女は気にしない
Soft as a pillow, touch her there
枕のように柔らかい彼女にそっと触れる
Where she won’t dare, somewhere
彼女はどこであろうと抵抗しない

[Verse 2: Bilinda Butcher]
Sweet and mallow, softer there
柔らかい、甘くてマシュマロのよう
Feel like you could grew stronger
君がもっと強くなった感じ
Speak your trouble, she’s not square
悩みを話してみて、彼女は受け入れてくれるから
Soft like there’s silk everywhere
どこにいてもシルクのような柔らかさ

[Verse 3: Bilinda Butcher]
Sleep as a pillow, comfort there
心地よい場所で枕のように眠る
Where she won’t dare, anywhere
何処であろうと彼女は気にしない
Look in the mirror, she’s not there
鏡を見ても彼女はいない
Where she won’t care, somewhere
彼女はどこであろうと抵抗しない

曲名Only Shallow
(オンリー・シャロウ)
アーティスト名My Bloody Valentine
(マイ・ブラッディ・ヴァレンタイン)
収録アルバムLoveless
リリース日1992年 3月(シングル)
1991年 11月4日(アルバム)

Only Shallow/My Bloody Valentine 和訳

「Only Shallow」はダブリン(アイルランド)のロックバンド、マイ・ブラッディ・ヴァレンタインが1991年に発表した楽曲です。セカンドアルバム『Loveless』の1曲目です。シューゲイザーと言えばこのアルバムですね。

曲名は詩人オスカー・ワイルド(アイルランド出身)の小説もしくは名言から取られてるようです。

どうもサイトによって歌詞が違うなと思ってたら “アーティストの意向により歌詞・対訳はありません” のバンドでした。マイブラのCDには歌詞が載ってないんです。

歌詞に浮遊感があってリンクしてますよ。

2008年のフジロック懐かしいです。轟音が素晴らしかった。2013年のフジロックは音小さくて不完全燃焼だった記憶があります。